En allemand, on exprime la négation par différents moyens :
nein
modifierC'est la négation absolue correspondant à la négation française non. Elle se suffit à elle-même.
Elle peut aussi s'intégrer dans une phrase. Comme toute interjection, c’est un élément hors construction qui ouvre la phrase et qui est séparé de ce qui suit par une virgule :
allemand | français |
Sind Sie Elektriker? | Êtes-vous électricien ? |
Nein, ich bin Architekt. | Non, je suis architecte. |
nicht
modifierElle porte sur un verbe, une action ou un mot ou groupe de mots de la phrase. Elle correspond à la négation française ne... pas.
allemand | français |
Ich komme nicht. | Je ne viens pas |
Wir fahren nicht nach Paris. | Nous n'allons pas à Paris. |
Das Haus ist nicht schön. | La maison n'est pas belle. |
Bist du nicht in Berlin ? | N'es-tu pas à Berlin ? |
kein
modifierC'est la négation indéfinie. Elle correspond à la formulation française ne... pas un... ou aucun....
kein précède le nom sur lequel il porte. De plus, il se décline comme ein.
allemand | français |
Das ist kein Haus. | Ce n'est pas une maison. |
Kein Mann ist da. | Aucun homme n'est là. |
Keine Frau ist da. | Aucune femme n'est là. |
Cas des partitifs
modifierLa négation du partitif se fait à l'aide de kein. kein se décline comme ein:
allemand | français |
Ich habe kein Geld. | Je n'ai pas d'argent. |
Das ist keine Milch. | Ce n'est pas du lait. |
Cas du pluriel
modifierL'indéfini positif n’est pas exprimé au pluriel, mais l’article indéfini négatif l'est bel et bien:
allemand | français |
Wir sind keine Kinder. | Nous ne sommes pas des enfants. |
Das Haus hat keine Fenster ! | La maison n'a pas de fenêtres ! |