Les pronoms personnels se déclinent au nominatif et au vocatif.
grec moderne | français |
Εγώ [ɛ'ɣɔ] | Je |
Εσύ [ɛ'si] | Tu |
Αυτός [af'tɔs]
Αυτή [af'ti] Aυτό [af'tɔ] |
Il/Elle |
Εμείς [ɛ'mis] | Nous |
Εσείς [ɛs'is] | Vous |
Αυτοί [af'ti]
Αυτές [af'tes] Αυτά [af'ta] |
Ils/Elles |
grec moderne | français |
Εμένα [ɛ'mɛna] | À moi |
Εσένα [ɛ'sɛna] | À toi |
Αυτόν [af'tɔn]
Αυτήν [af'tin] Aυτό [af'tɔ] |
À lui/elle |
Εμάς [ɛ'mas] | À nous |
Εσάς [ɛs'as] | À vous |
Αυτούς [af'tus]
Αυτές [af'tɛs] Αυτά [af'ta] |
À eux |
Exemples d’emploi d'un pronom personnel sujet à la 3e personne du singulier, au féminin, au nominatif et à l'accusatif.
grec moderne | français |
Αυτή είναι Πολωνέζα. [af'ti 'inɛ pɔlɔ'nɛza] | Εlle est Polonaise. |
Αυτήν, την λένε Εύα. [af'ti, tin 'lɛnɛ ɛ'va] | À elle, on l'appelle Éva. |
Comme en français, si un pronom personnel à la troisième personne pluriel renvoie à au moins deux éléments de genre différents (masculin + féminin, féminin + neutre, etc.), c’est le genre masculin qui l'emporte.
Exemple : το μολύβι [tɔ mɔ'livi] (neutre) : le crayon et η καράφα [i ka'rafa] (féminin) : la carafe
grec moderne | français |
Το μολύβι είναι εδώ. [tɔ mɔ'livi 'inɛ ɛ'ðɔ]
Aυτό είναι εδώ. [af'tɔ 'inɛ ɛ'ðɔ] |
Le crayon est ici.
Il est ici. |
Η καράφα είναι εδώ. [i ka'rafa 'inɛ ɛ'ðɔ]
Aυτή είναι εδώ. [af'ti 'inɛ ɛ'ðɔ] |
La carafe est ici.
Elle est ici. |
To μολύβι και η καράφα είναι εδώ. [to mɔ'livi kɛ i 'karafa 'inɛ ɛ'ðɔ]
Αυτοί είναι εδώ. [af'ti 'inɛ ɛ'ðɔ] |
Le crayon et la carafe sont ici.
Ils sont ici. |
Contrairement au français, l'usage du pronom personnel avec un verbe conjugué n’est pas nécessaire en grec.
Son emploi indique l'insistance du sujet.
grec moderne | français |
Είμαι Έλληνας. ['imɛ 'ɛlinas] | Je suis grec. |
Eγώ είμαι Έλληνας. [ɛ'ɣɔ 'imɛ 'ɛlinas] | Moi, je suis grec. |
Cependant, l'emploi d'un pronom peut s'avérer nécessaire pour lever une ambigüité lorsque la terminaison du verbe prête à confusion.
C'est par exemple le cas des troisièmes personnes du singulier et du pluriel (είναι).
grec moderne | français |
H Ηλένη και η Μαρία είναι στην Ελλάδα, αλλα o Πάτρικ είναι στην Γαλλία. |
Hélène et Maria sont en Grèce, mais Patrick est en France. |
Αυτές είναι στην Ελλάδα, αλλα αυτό είναι στην Γαλλία. |
Elles sont en Grèce, mais lui est en France |