Littérature de jeunesse en anglais : Lewis Carroll, Vous êtes vieux, Père Guillaume

Bibliothèque wikiversitaire
Intitulé : Vous êtes vieux, Père Guillaume !

Toutes les discussions sur ce sujet doivent avoir lieu sur cette page.
Cet élément de bibliothèque est rattaché au département Littérature allophone.
Vous êtes vieux, Père Guillaume !
(You're old Father William)




Lewis Carroll a usé et abusé des ressources de l'absurde, le nonsense, dans « Alice au Pays des Merveilles », pour aider le lecteur à le suivre dans les mondes inversés de son héroïne.

La récitation sur le Père Guillaume qu'Alice doit redire à la chenille est en fait une parodie d'une comptine moralisatrice du poète Robert Southey sur les joies bien méritées de la vieillesse : The Old Man's Comforts and How He Gained Them.

  • Le texte en anglais en quatrains et les illustrations de John Tenniel sont disponibles sur wikisource, domaine public, 1865.

Quatre strophes

  1. Marcher sur la tête : 80 mots
  2. Faire le saut périlleux : 87 mots
  3. Festoyer : 80 mots
  4. Tenir en équilibre : 92 mots

Écouter l'histoire en français

Regarder le diaporama en français

Récite-moi la comptine du Père Guillaume...

Lire les articles de Vikidia

Lire le texte d'origine en anglais

Objectifs

Les objectifs de ce livre sont :

  • Sens propre et sens figuré des « expressions »
  • Le rire et l'absurde : dessins de Tenniel.
  • Thème de la jeunesse / vieillesse.
  • Jeux de mots à partir de comptines.
  • Dialogue père-fils.
  • Parodie.


image logo modifier ces objectifs.