« Japonais/Vocabulaire/La dénomination d'une personne » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Adaptation à la Wikiversité |
|||
Ligne 1 :
{{Chapitre
|titre=La dénomination d'une personne
|titre_leçon=Vocabulaire japonaise
|idfaculté=langues étrangères
|leçon=[[Département:Japonais|Japonais]]
|numero=
|précédent=
|suivant=
}}
En
Dans la majorité des cas, on appellera une personne par son nom, auquel sera attaché un suffixe.
Ligne 14 ⟶ 21 :
Les suffixes courants sont les suivants :
{| class="wikitable"
!
!
!
! Utilisation
|-----
Ligne 29 ⟶ 36 :
| dono || どの || || Peu usité. Pour les nobles et les samouraïs
|-
| tan
|-
| kōhai
|-----
| senpai
|}
On trouve d'autres suffixes plus spécialisés, caractérisant une personne par sa profession:
{| class="wikitable"
!
!
!
! Utilisation
|-----
Ligne 63 ⟶ 70 :
|}
Enfin, certaines appellations ont des suffixes spécifiques. Par exemple, ''anii-san'' (''grand frère'', forme humble) peut également se trouver sous la forme
== Préfixes ==
Ligne 76 ⟶ 83 :
Pour sa propre famille, au sein de sa famille :
{| class="wikitable"
!
!
!
! Signification
|-----
Ligne 104 ⟶ 111 :
Pour sa propre famille, en parlant à quelqu'un en dehors de la famille :
{| class="wikitable"
!
!
!
! Signification
|-----
Ligne 116 ⟶ 123 :
Pour la famille de quelqu'un d'autre, de façon respecteuse :
{| class="wikitable"
!
!
!
! Signification
|-----
Ligne 148 ⟶ 155 :
Top 10 des "myōji" (名字):
{| class="wikitable"
!
!
!
|-----
| Satō || さとう || 佐藤
|-
|
|-
| Takahashi || たかはし || 高橋
Ligne 166 ⟶ 173 :
| Yamamoto || やまもと || 山本
|-
|
|-
| Kobayashi || こばやし || 小林
Ligne 173 ⟶ 180 :
|}
Les noms peuvent souvent s'écrire avec différentes combinaisons de caractères chinois (
== Prénoms les plus répandus ==
''Voir également [[w:Liste des prénoms japonais|Liste des prénoms japonais]]''
Autrefois très stéréotypés (prénoms féminins se terminant par 子 ''ko'', prénoms masculins se terminant en "o" ou signifiant "premier fils", "deuxième fils"...), les prénoms japonais sont devenus très divers et surtout très changeant, le palmarès des prénoms ne se ressemblant guère à quelques années d'écart.
Ligne 184 ⟶ 191 :
Garçons :
{| class="wikitable"
!
!
!
|-----
| Shōta|| しょうた || 翔太
|-
|
|-
| Daiki || だいき ||
Ligne 213 ⟶ 220 :
Filles :
{| class="wikitable"
!
!
!
|-----
|
|-
|
|-
| Haruna || はるな || 陽菜
Ligne 238 ⟶ 245 :
|}
On notera également les très répandus : ''
Il est à noter que les prénoms peuvent souvent s'écrire avec différentes combinaisons de caractères chinois (
On notera finalement qu'il existe des prénoms mixtes, tel que ''Shinobu''.
Ligne 246 ⟶ 253 :
== Liens externes ==
{{en}} http://www.ewc.co.jp/en/japan_info/biz_titles.htm Différents titres utilisés dans les sociétés.
|