« Japonais/Grammaire/La grammaire » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m a renommé Transwiki:Grammaire japonaise en Grammaire/Japonais/La grammaire |
m Adaptation à la Wikiversité |
||
Ligne 1 :
{{Chapitre
|titre=La grammaire
|titre_leçon=Grammaire japonaise
|idfaculté=langues étrangères
|numero=
|précédent=
|suivant=
}}
La '''grammaire japonaise''' est de type
==La phrase==
===Généralités===
En
*
* Autres compléments (objet indirect, lieu, etc.)
*
Par exemple :
Ligne 14 ⟶ 22 :
*''Kodomo ga ringo wo tabemashita'' : un enfant a mangé une pomme.
Tous termes de la phrase peuvent être en principe
*''ringo wa kodomo ga tabemashita'' : l[es/a] pomme(s), c'est un enfant qui les a mangés.
Ligne 28 ⟶ 36 :
Les particules qui suivent les principales parties de la phrase sont un outil précieux pour comprendre le sens. Il faut cependant noter que s'ils sont assez facilement identifiable a l'écrit, il en va tout autrement a l'oral.
Contrairement au français, les mots d'une phrase japonaise ne sont pas séparés par des espaces. En revanche, le japonais utilise des
Par exemple : '''それは、すごい。''' C’est-à-dire : '''sorewa, sugoi.'' (« Ça, c'est super »)
Ligne 36 ⟶ 44 :
=== Accord ===
Les verbes et les adjectifs ne s'accordent pas avec le sujet et sont invariables en
===Pronoms personnels===
{{wikilivres|Japonais:Pronoms|Pronoms japonais}}
Voir aussi la [[Vocabulaire/Japonais/Les pronoms personnels|leçon des pronoms personnels]].
Paradoxalement, alors que le sujet de la
{| cellspacing="4" style="border-width: 1px; border-color: #888888; border-style: solid"
|+
|-
| je || ''watashi'' || 私
Ligne 65 ⟶ 74 :
Il existe de nombreux autres mots pour exprimer les pronoms personnels en japonais, avec chacun des nuances plus ou moins polies et se référant à un langage décrit comme plutôt masculin ou plutôt féminin. Par exemple, « je » peut se dire également : ''boku'', ''ore'' (pronoms familiers et masculins), ''washi'', ''watakushi'' (le plus poli, rarement employé), ''atashi'' (féminin), etc. La distinction entre le vocabulaire masculin et féminin ayant tendance à s'estomper, on pourra par exemple entendre une femme dire ''boku''.
Un pronom personnel japonais peut jouer différents rôles, notamment celui d'
*''Boku wa bīru desu.'' (僕はビールです。) : Donnez-moi une bière. (Littéralement « pour moi, ce sera une bière. »)
*''<u>Watashi no</u> hon desu.'' (私の本です。) : C'est mon livre.
Ligne 82 ⟶ 91 :
===Le verbe===
Voir aussi la [[Grammaire/Japonais/Les verbes|leçon des verbes]].
En japonais, il n'existe que deux temps qui n'en sont pas, mais qui présentent une vague similitude avec les modes perfectif et imperfectif du russe :
Ligne 92 ⟶ 100 :
==Particularités==
===Le langage de politesse===
{{Wikipédia|Keigo}}
Grammaticalement, la politesse (敬語 keigo) est marquée en japonais par la forme du verbe et l'utilisation de la forme honorifique des mots. Cependant, la politesse japonaise ne s'arrête pas là et le choix du vocabulaire ou bien même le sujet abordé, sont des éléments autant sinon plus importants. En effet, on peut très bien être impoli en employant une forme grammaticalement polie.
Il existe de nombreux niveaux de politesse en japonais, que l'on peut aussi appeler 'niveaux de hiérarchisation'. La
La politesse par rapport à la « personne à qui l'on s'adresse » se fait en utilisant la forme formelle (en ''-masu'') des verbes. La politesse (ou plutôt, la déférence) par rapport à la « personne de qui on parle » se fait en choisissant un verbe de déférence (ou de modestie si le verbe a comme sujet le locuteur ou son entourage). Ces deux concepts sont orthogonaux, ce qui donne, du moins en théorie, quatre combinaisons différentes possibles, selon les situations.
Ligne 111 ⟶ 117 :
Exemple:
* L'employé s'adressant à son chef l'appelera par exemple "Tanaka buchou"(chef de département) ;
* L'employé parlant de son chef à un client, il dira simplement "Tanaka".
=== Le non-dit ===
Ligne 121 ⟶ 127 :
===Donner et recevoir===
Le japonais possède plusieurs verbes pour exprimer l'acte de « donner » et de « recevoir », différents selon les participants et la direction du don, c'est-à-dire selon qui donne et qui reçoit. Ils n'ont pas de correspondants exacts dans les langues occidentales.<ref>''Grammaire japonaise systématique'', Volume 2, Reïko Shimamori, Éditions Maisonneuve, p. 230, (2001) ISBN 2-7200-1134-7</ref>
Les verbes sont les suivants :
* 上げる (''ageru'') et sa forme en ''
* くれる (''kureru'') et sa forme en ''keigo'' 下さる (''kudasaru'') : « tu/il me donne(s) », « il te donne »
* もらう (''morau'') et sa forme en ''keigo'' いただく (''itadaku'') : « je/tu/il reçoi(s/t) »
Ligne 136 ⟶ 141 :
=== Les adjectifs ===
Voir aussi la [[Grammaire/Japonais/Les adjectifs|leçon des adjectifs]].
Il existe deux groupes d'adjectifs :
Ligne 147 ⟶ 152 :
===Les particules===
Voir aussi la [[Grammaire/Japonais/Les particules|leçon des particules]].
Le
<small>
Note :
#la particule de
#la particule de
#la particule de
</small>
===Compter===
Voir aussi la [[Vocabulaire/Japonais/Compter|leçon des nombres]].
Compter des objets, des animaux ou des personnes en japonais est assez spécifique. En effet, il est nécessaire d'intercaler entre le nombre et l'objet du comptage un suffixe dépendant de la nature de cet objet. Parfois, la prononciation du nombre peut même en être affectée.
Ligne 164 ⟶ 171 :
{| class="wikitable"
! Français
!
!
!
|-----
| Deux personnes|| '''futa'''ri || '''ふた'''り || 二人
Ligne 178 ⟶ 185 :
Quelques différences du japonais par rapport au français à connaître avant de se lancer dans l'étude du japonais :
* Le sujet de la phrase est souvent omis ; un verbe peut constituer une phrase à lui seul ;
* Le nom ne varie ni en genre ni en nombre (la pluralité peut être optionnellement marquée par un suffixe) ;
* L'adjectif ne s'accorde ni en genre, ni en nombre ;
* L'adjectif se comporte comme un verbe : il peut avoir un sujet, varie selon le temps et peut former une phrase à lui seul ;
* Le verbe se met à la fin de la phrase ;
* Le verbe ne se conjugue pas selon la personne ("je", "tu", "il", etc.) ;
* Il existe un système d'honorifiques inconnu en français
==Références==
Ligne 206 ⟶ 213 :
* ''Japanese for busy people'', en 3 volumes.
* ''Cours pratique de Japonais'', de Kunio Kuwae. Scolaire, complet, mais difficilement trouvable.
▲*[[Japonais|Langue japonaise]]
==Notes==
<references/>
|