« Wikiversité:Licence de documentation libre GNU » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Vivelefrat (discussion | contributions)
copie wp
Ligne 1 :
{{Raccourci|WP:GFDL}}
Version 1.2, November 2002
Tous les textes disponibles sur Wikipédia sont distribués sous les termes de la '''[[licence de documentation libre GNU]]''' (ou GFDL). Vous trouverez ci-dessous le texte officiel (en anglais) de sa version actuelle.
 
* Ce texte se trouve également sur [http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html cette page] du site officiel.
* Une traduction française non officielle de la version 1.1 est disponible à [http://cesarx.free.fr/gfdlf.html cette adresse].
 
<br clear="all" />
 
<pre>
GNU Free Documentation License
Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
Version 1.2, November 2002
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
</pre>
 
== 0. Préambule ==
 
Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
Le but de cette Licence est de créer un manuel, un livre pédagogique, ou tout autre document utile et intéressant, et « libre » dans le sens de la liberté: pour assurer à chacun la liberté de le copier et de le redistribuer, avec ou sans modifications, de le commercialiser ou non. Deuxièmement, cette License offre à l'auteur et à l'éditeur l'occasion de tirer profit de l'ouvrage, sans pouvoir être considérer comme responsable des modifications effectuées par d'autres.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
 
0. PREAMBLE
Cette Licence est une forme de "copyleft"[http://fr.wiktionary.org/wiki/copyleft], ce qui signifie que les travaux dérivants du document doivent eux aussi être libres de la même manière. Il complète la [[w:GNU|"GNU General Public License"]], qui est une licence copyleft destinée aux logiciels libres.
 
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
== 1. APPLICABILITÉ ET DÉFINITIONS ==
functional and useful document "free" in the sense of freedom: to
assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
with or without modifying it, either commercially or noncommercially.
Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way
to get credit for their work, while not being considered responsible
for modifications made by others.
 
This License is a kind of "copyleft", which means that derivative
Ce permis s'applique à n'importe quel manuel ou autre travail, dans n'importe quel milieu, qui contient une notification placée par le support de copyright l'indiquant peut être distribué en vertu de ce permis. Une telle notification accorde un permis mondial et redevance-libre, illimité dans la durée, d'employer ce travail dans les conditions indiquées ci-dessus. Le « document », ci-dessous, se rapporte à un tel manuel ou travail. N'importe quel membre du public est un concessionnaire, et est adressé en tant que « toi ». Vous acceptez le permis si vous copiez, modifiez ou distribuez le travail d'une manière exigeant la permission en vertu de la loi de copyright.
works of the document must themselves be free in the same sense. It
complements the GNU General Public License, which is a copyleft
license designed for free software.
 
We have designed this License in order to use it for manuals for free
« Une version modifiée » du document signifie n'importe quel travail contenant le document ou une partie de elle, copié in extenso, ou avec des modifications et/ou traduit en une autre langue.
software, because free software needs free documentation: a free
program should come with manuals providing the same freedoms that the
software does. But this License is not limited to software manuals;
it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
whether it is published as a printed book. We recommend this License
principally for works whose purpose is instruction or reference.
 
« Une section secondaire » est une annexe appelée ou une section d'avant-matière du document que les affaires exclusivement avec le rapport des éditeurs ou des auteurs du document au sujet global du document (ou aux sujets relatifs) et ne contient rien qui pourrait tomber directement dans ce sujet global. (Ainsi, si le document est en partie un manuel des mathématiques, une section secondaire peut ne pas expliquer aucune mathématiques.) le rapport pourrait être une question du raccordement historique avec le sujet ou avec les sujets relatifs, ou de la position légale, commerciale, philosophique, morale ou politique concernant eux.
 
1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS
« Les sections invariables » sont certaines sections secondaires dont les titres sont indiqués, en tant qu'étant ceux des sections invariables, dans la notification qui indique que le document est libéré sous ce permis. Si une section n'adapte pas la définition ci-dessus de secondaire puis on ne lui permet pas d'être indiqué en tant qu'invariable. Le document peut contenir les sections invariables zéro. Si le document n'identifie aucune section invariable puis il n'y en a aucun.
 
This License applies to any manual or other work, in any medium, that
Les « textes de couverture » sont certains passages courts de texte qui sont énumérés, en tant qu'Avant-Couvrent des textes ou En arrière-Couvrent des textes, dans la notification qui indique que le document est libéré sous ce permis. Avant-Couvrir le texte peut être tout au plus 5 mots, et En arrière-Couvrir le texte peut être tout au plus 25 mots.
contains a notice placed by the copyright holder saying it can be
distributed under the terms of this License. Such a notice grants a
world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that
work under the conditions stated herein. The "Document", below,
refers to any such manual or work. Any member of the public is a
licensee, and is addressed as "you". You accept the license if you
copy, modify or distribute the work in a way requiring permission
under copyright law.
 
A "Modified Version" of the Document means any work containing the
Une copie « transparente » du document signifie une copie compréhensible par une machine, représentée dans un format dont les spécifications sont à la disposition du grand public, qui convient à mettre à jour le document simplement avec les éditeurs de texte génériques ou (pour des images composées de Pixel) les programmes génériques de peinture ou (pour des schémas) un certain largement disponible dessinant le rédacteur, et qui convient à l'entrée aux formateurs des textes ou à la traduction automatique à une variété de formats appropriés à l'entrée aux formateurs des textes. Une copie tirée dans un format autrement transparent de dossier dont le marge bénéficiaire bénéficiaire, ou l'absence du marge bénéficiaire bénéficiaire, a été arrangé pour contrecarrer ou décourager la modification suivante par des lecteurs n'est pas transparente. Un format d'image n'est pas transparent si utilisé pour toute quantité substantielle de texte. Une copie qui n'est pas « transparente » s'appelle « opaque ».
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
modifications and/or translated into another language.
 
A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of
Les exemples des formats appropriés pour les copies transparentes incluent l'ASCII plate sans marge bénéficiaire bénéficiaire, Texinfo ont entré le format, latex ont entré le format, le SGML ou le XML en utilisant un DTD publiquement disponible, et le HTML, le post-scriptum ou le pdf simple de standard-conformation conçus pour la modification humaine. Les exemples des formats transparents d'image incluent le png, le XCF et le JPG. Les formats opaques incluent les formats de propriété industrielle qui peuvent être lus et édités seulement par les equipements de traitement de textes de propriété industrielle, le SGML ou les XML pour lesquels DTD et/ou les outils de traitement ne sont pas généralement disponibles, et le HTML, le post-scriptum ou le pdf produit par machine produits par quelques equipements de traitement de textes pour le rendement seulement.
the Document that deals exclusively with the relationship of the
publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
(or to related matters) and contains nothing that could fall directly
within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a
textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
mathematics.) The relationship could be a matter of historical
connection with the subject or with related matters, or of legal,
commercial, philosophical, ethical or political position regarding
them.
 
The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles
La « page titre » signifie, pour un livre imprimé, la page titre elle-même, plus des pages suivantes telles que sont nécessaires pour tenir, lisiblement, le matériel que ce permis exige pour apparaître dans la page titre. Pour des travaux dans les formats qui n'ont aucune page titre en tant que telle, la « page titre » signifie le texte près de l'aspect le plus en avant du titre du travail, précédant le commencement du corps du texte.
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
that says that the Document is released under this License. If a
section does not fit the above definition of Secondary then it is not
allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero
Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant
Sections then there are none.
 
The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed,
Une section « XYZ autorisé » signifie une sous-unité appelée du document dont le titre est avec précision XYZ ou contient XYZ entre parenthèses après le texte qui traduit XYZ dans une autre langue. (Ici XYZ représente un nom de section spécifique mentionné ci-dessous, comme des « reconnaissances », des « attachements », des « approbations », ou la « histoire ».) « Préserver le titre » d'une telle section quand vous modifiez le document signifie que ce reste une section « XYZ autorisé » selon cette définition.
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
the Document is released under this License. A Front-Cover Text may
be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
 
A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
Le document peut inclure des dénis de garantie à côté de la notification qui déclare que ce permis s'applique au document. Ces dénis de garantie sont considérés être inclus par la référence dans ce permis, mais seulement en ce qui concerne démentir des garanties : n'importe quelle autre implication que ces dénis de garantie peuvent avoir est vide et n'a aucun effet sur la signification de ce permis.
represented in a format whose specification is available to the
general public, that is suitable for revising the document
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
for automatic translation to a variety of formats suitable for input
to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file
format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart
or discourage subsequent modification by readers is not Transparent.
An image format is not Transparent if used for any substantial amount
of text. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque".
 
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
== 2. Permis de copier ==
ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of
transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats
include proprietary formats that can be read and edited only by
proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
processing tools are not generally available, and the
machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word
processors for output purposes only.
 
The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself,
Vous pouvez copier et distribuer le document dans n'importe quel milieu, commercial ou non commercial, à condition que ce permis, les notices de copyright, et la notification de permis indiquant ce permis s'applique au document soient reproduits dans toutes les copies, et cela vous n'ajoutez aucune autre condition quelqu'à ceux de ce permis. Vous ne pouvez pas employer des mesures techniques d'obstruer ou commander la lecture ou de promouvoir copier des copies que vous tirez ou distribuez. Cependant, vous pouvez accepter la compensation en échange des copies. Si vous distribuez un assez grand nombre de copies vous devez également suivre les conditions dans la section 3.
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
this License requires to appear in the title page. For works in
formats which do not have any title page as such, "Title Page" means
the text near the most prominent appearance of the work's title,
preceding the beginning of the body of the text.
 
A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose
Vous pouvez également prêter des copies, dans les mêmes conditions indiquées ci-dessus, et vous pouvez publiquement montrer des copies.
title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following
== 3. COPIER DANS LA QUANTITÉ ==
text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a
specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements",
"Dedications", "Endorsements", or "History".) To "Preserve the Title"
of such a section when you modify the Document means that it remains a
section "Entitled XYZ" according to this definition.
 
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which
Si vous éditez les copies imprimées (ou des copies dans les médias qui généralement ont imprimé couvrent) du document, numérotant plus de 100, et la notification du permis du document exige des textes de couverture, vous devez joindre les copies dans des couvertures qui portent, clairement et lisiblement, tout ceux-ci couvrent des textes : Avant-Couvrir les textes sur la couverture, et En arrière-Couvrir les textes sur la couverture arrière. Les deux couvertures doivent également vous identifier clairement et lisiblement en tant qu'éditeur de ces copies. La couverture doit présenter le plein titre avec tous les mots du titre également en avant et évident. Vous pouvez ajouter l'autre matériel sur les couvertures en outre. Copier avec des changements limités aux couvertures, tant que elles préservent le titre du document et satisfont ces conditions, peut être traité comme in extenso copiant à d'autres égards.
states that this License applies to the Document. These Warranty
Disclaimers are considered to be included by reference in this
License, but only as regards disclaiming warranties: any other
implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has
no effect on the meaning of this License.
 
Si les textes exigés pour l'une ou l'autre couverture sont trop volumineux pour s'adapter lisiblement, vous devriez mettre premiers énumérés (autant de comme s'adaptent raisonnablement) sur la couverture réelle, et continuez le repos sur les pages adjacentes.
 
2. VERBATIM COPYING
Si vous éditez ou distribuez les copies opaques du document numérotant plus de 100, vous devez inclure une copie transparente compréhensible par une machine avec chaque copie opaque, ou l'état dans ou avec chaque copie opaque un endroit d'ordinateur-réseau dont le public réseau-employant général a accès à télécharger en utilisant des protocoles de réseau public-standard une copie transparente complète du document, exempt du matériel supplémentaire. Si vous employez la dernière option, vous devez prendre des mesures raisonnablement prudentes, quand vous commencez la distribution des copies opaques dans la quantité, pour s'assurer que cette copie transparente demeurera ainsi accessible à l'endroit indiqué jusqu'au moins à un an après la dernière fois où vous distribuez une copie opaque (directement ou par vos agents ou détaillants) de cette édition au public.
 
You may copy and distribute the Document in any medium, either
On lui demande, mais n'est pas exigé, que vous contactez les auteurs du document bien avant de redistribuer tout grand nombre de copies, pour leur donner une chance de te fournir une version mise à jour du document.
commercially or noncommercially, provided that this License, the
== 4. MODIFICATIONS ==
copyright notices, and the license notice saying this License applies
to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
conditions whatsoever to those of this License. You may not use
technical measures to obstruct or control the reading or further
copying of the copies you make or distribute. However, you may accept
compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
number of copies you must also follow the conditions in section 3.
 
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
Vous pouvez copier et distribuer une version modifiée du document dans les conditions des sections 2 et 3 ci-dessus, à condition que vous libériez la version modifiée sous avec précision ce permis, avec la version modifiée remplissant rôle du document, de ce fait la distribution et la modification de autorisation de la version modifiée à celui qui possède une copie de elle. En outre, vous devez faire ces choses dans la version modifiée :
you may publicly display copies.
{|style="border:1px dashed blue;"
|
# Utilisation dans la page titre (et sur les couvertures, si quel) un titre distinct de celui du document, et de ceux des versions précédentes (qui si, s'il y en avait, soit énuméré dans la section d'histoire du document). Vous pouvez employer le même titre qu'une version précédente si l'éditeur original de cette version donne la permission.
# Énumérer les à la page titre, comme auteurs, aux une ou plusieurs personnes ou aux entités chargées de la profession d'auteur des modifications dans la version modifiée, ainsi qu'au moins cinq des principaux auteurs du document (tous ses principaux auteurs, s'il a moins de cinq), à moins qu'ils vous libèrent de cette condition.
# État à la page titre le nom de l'éditeur de la version modifiée, en tant qu'éditeur.
# Préserver toutes notifications de copyright du document.
# Ajouter une notification de copyright appropriée pour vos modifications à côté des autres notices de copyright.
# Inclure, juste après les notices de copyright, une notification de permis donnant la permission publique d'employer la version modifiée en vertu de ce permis, sous la forme montrée dans le supplément ci-dessous.
# Conserve dans cette notification de permis les pleines listes de sections invariables et de textes requis de couverture donnés dans la notification du permis du document.
# Inclure une copie inchangée de ce permis.
# Préserver la section intitulée « histoire », préserver son titre, et ajouter à lui un article énonçant au moins le titre, l'année, les nouveaux auteurs, et l'éditeur de la version modifiée comme donné à la page titre. S'il n'y a aucune section intitulée « histoire » dans le document, créer on énonçant le titre, l'année, les auteurs, et l'éditeur du document comme donné à sa page titre, alors ajouter un article décrivant la version modifiée comme indiqué dans la phrase précédente.
# Préserver l'endroit de réseau, le cas échéant, indiqué dans le document pour l'accès public à une copie transparente du document, et de même les endroits de réseau indiqués dans le document pour des versions précédentes il étaient basés dessus. Celles-ci peuvent être placées dans la section de « histoire ». Vous pouvez omettre un endroit de réseau pour un travail qui a été édité au moins quatre ans avant le document lui-même, ou si l'éditeur original de la version qu'elle se rapporte donne la permission.
# Pour n'importe quelle section intitulée des « reconnaissances » ou des « attachements », préserver le titre de la section, et préserver dans la section toutes substance et tonalité de chacun des reconnaissances et/ou des attachements de contribuant donnés là-dedans.
# Préserver toutes sections invariables du document, inchangées en leur texte et à leurs titres. Sectionner les nombres ou l'équivalent ne sont pas considérés une partie des titres de section.
# Supprimer n'importe quelle section intitulée des « approbations ». Une telle section ne peut être incluse dans la version modifiée.
# Ne réintituler aucune section existante à autoriser des « approbations » ou n'être en conflit au titre avec aucune section invariable.
# Préserver tous les dénis de garantie.
|}
Si la version modifiée inclut les nouvelles sections ou annexes d'avant-matière qui qualifient en tant que sections secondaires et ne contiennent aucun matériel copié du document, vous pouvez à votre option indiquez quelques ou toutes ces sections comme invariables. Pour faire ceci, ajouter leurs titres à la liste de sections invariables dans la notification du permis de la version modifiée. Ces titres doivent être distincts de tous les autres titres de section.
 
Vous pouvez ajouter une section intitulée des « approbations », si elle ne contient rien mais des approbations de votre version modifiée par de diverses parties--par exemple, des rapports de l'examen par les pairs ou de celui le texte a été approuvés par une organisation comme définition bien fondée d'une norme.
 
3. COPYING IN QUANTITY
Vous pouvez ajouter un passage de jusqu'à cinq mots en tant qu'Avant-Couvrez le texte, et un passage de jusqu'à 25 mots en tant qu'En arrière-Couvrent le texte, à la fin de la liste de textes de couverture dans la version modifiée. Seulement un passage de Avant-Couvrent le texte et un de En arrière-Couvrent le texte peut être ajouté par (ou par des arrangements pris près) n'importe quelle une entité. Si le document inclut déjà un texte de couverture pour la même couverture, précédemment supplémentaire par toi ou par l'arrangement fait par la même entité que vous agissez au nom de, vous ne peut pas ajouter des autres ; mais vous pouvez remplacer l'ancien, sur la permission explicite de l'éditeur précédent qui a additionné le vieil.
 
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have
Les auteurs et les éditeurs du document pas par cette permission d'élasticité de permis d'employer leurs noms pour la publicité pour ou d'affirmer ou impliquer l'approbation d'aucune version modifiée.
printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the
Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the
copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify
you as the publisher of these copies. The front cover must present
the full title with all words of the title equally prominent and
visible. You may add other material on the covers in addition.
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
as verbatim copying in other respects.
 
If the required texts for either cover are too voluminous to fit
== 5. COMBINAISON DES DOCUMENTS ==
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
pages.
 
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
Vous pouvez combiner le document avec d'autres documents libérés sous ce permis, en vertu des conditions définies dans la section 4 ci-dessus pour des versions modifiées, à condition que vous incluiez dans la combinaison toutes les sections invariables de tous les documents originaux, non modifiées, et les énumériez tous pendant que les sections invariables de votre travail combiné dans sa notification de permis, et celle vous préservent tous leurs dénis de garantie.
more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
a computer-network location from which the general network-using
public has access to download using public-standard network protocols
a complete Transparent copy of the Document, free of added material.
If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps,
when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure
that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
location until at least one year after the last time you distribute an
Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that
edition to the public.
 
It is requested, but not required, that you contact the authors of the
Le besoin combiné de travail contiennent seulement une copie de ce permis, et des sections invariables identiques multiples peuvent être remplacées avec une copie simple. S'il y a les sections invariables multiples avec le même nom mais le différent contenu, rendre le titre de chaque une telle section unique en ajoutant à l'extrémité de elle, entre parenthèses, au nom de l'auteur original ou à l'éditeur de cette section si connu, ou bien un nombre unique. Faire le même ajustement aux titres de section dans la liste de sections invariables dans la notification de permis du travail combiné.
Document well before redistributing any large number of copies, to give
them a chance to provide you with an updated version of the Document.
 
Dans la combinaison, vous devez combiner toutes les sections intitulées « histoire » dans les divers documents originaux, formant une « histoire » intitulée par section ; de même combiner toutes les sections intitulées des « reconnaissances », et n'importe quelles sections intitulées des « attachements ». Vous devez supprimer toutes les sections intitulées des « approbations. »
 
4. MODIFICATIONS
== 6. COLLECTIONS DE DOCUMENTS ==
 
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
Vous pouvez faire une collection comprenant le document et d'autres documents libérés sous ce permis, et remplacez les différentes copies de ce permis dans les divers documents avec une copie simple qui est incluse dans la collection, à condition que vous suiviez les règles de ce permis pour copier in extenso de chacun des documents en outre.
the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
the Modified Version under precisely this License, with the Modified
Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
 
A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
Vous pouvez extraire un document simple à partir d'une telle collection, et la distribuez individuellement sous ce permis, si vous insérez une copie de ce permis dans le document extrait, et suivez ce permis en outre concernant copier in extenso de ce document.
from that of the Document, and from those of previous versions
(which should, if there were any, be listed in the History section
of the Document). You may use the same title as a previous version
if the original publisher of that version gives permission.
B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
responsible for authorship of the modifications in the Modified
Version, together with at least five of the principal authors of the
Document (all of its principal authors, if it has fewer than five),
unless they release you from this requirement.
C. State on the Title page the name of the publisher of the
Modified Version, as the publisher.
D. Preserve all the copyright notices of the Document.
E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
adjacent to the other copyright notices.
F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
giving the public permission to use the Modified Version under the
terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
and required Cover Texts given in the Document's license notice.
H. Include an unaltered copy of this License.
I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add
to it an item stating at least the title, year, new authors, and
publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If
there is no section Entitled "History" in the Document, create one
stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
given on its Title Page, then add an item describing the Modified
Version as stated in the previous sentence.
J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
the network locations given in the Document for previous versions
it was based on. These may be placed in the "History" section.
You may omit a network location for a work that was published at
least four years before the Document itself, or if the original
publisher of the version it refers to gives permission.
K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications",
Preserve the Title of the section, and preserve in the section all
the substance and tone of each of the contributor acknowledgements
and/or dedications given therein.
L. Preserve all the Invariant Sections of the Document,
unaltered in their text and in their titles. Section numbers
or the equivalent are not considered part of the section titles.
M. Delete any section Entitled "Endorsements". Such a section
may not be included in the Modified Version.
N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements"
or to conflict in title with any Invariant Section.
O. Preserve any Warranty Disclaimers.
 
If the Modified Version includes new front-matter sections or
== 7. AGRÉGATION AVEC LES TRAVAUX INDÉPENDANTS ==
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
copied from the Document, you may at your option designate some or all
of these sections as invariant. To do this, add their titles to the
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
These titles must be distinct from any other section titles.
 
You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains
Une compilation du document ou ses dérivés avec d'autres documents ou travaux séparés et indépendants, en ou sur volume d'un milieu de stockage ou de distribution, s'appelle un « agrégat » si copyright résultant de la compilation n'est pas employé pour limiter les droites légales des utilisateurs de la compilation au delà de ce qui le permis de travaux individuel. Quand le document est inclus dans un agrégat, ce permis ne s'applique pas aux autres travaux dans l'agrégat qui ne sont pas eux-mêmes les travaux dérivés du document.
nothing but endorsements of your Modified Version by various
parties--for example, statements of peer review or that the text has
been approved by an organization as the authoritative definition of a
standard.
 
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
Si la condition des textes de couverture de la section 3 est applicable à ces copies du document, alors si le document est moins de la moitié de l'agrégat entier, les textes du cache-document peuvent être placés sur les couvertures qui encadrent le document dans l'agrégat, ou l'équivalent électronique des couvertures si le document est en forme électronique. Autrement ils doivent apparaître sur les couvertures imprimées qui encadrent l'agrégat entier.
passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
through arrangements made by) any one entity. If the Document already
includes a cover text for the same cover, previously added by you or
by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
permission from the previous publisher that added the old one.
 
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
== 8. TRADUCTION ==
give permission to use their names for publicity for or to assert or
imply endorsement of any Modified Version.
 
La traduction est considérée un genre de modification, ainsi vous pouvez distribuer des traductions du document en vertu de la section 4. Le remplacement des sections invariables avec des traductions exige la permission spéciale de leurs supports de copyright, mais vous pouvez inclure des traductions de certains ou de toutes les sections invariables en plus des versions originales de ces sections invariables. Vous pouvez inclure une traduction de ce permis, et toutes notices de permis dans le document, et tous les dénis de garantie, à condition que vous incluiez également la version anglaise originale de ce permis et les versions originales de ces notices et dénis. En cas de désaccord entre la traduction et la version originale de ce permis ou une notification ou un déni, la version originale régnera.
 
5. COMBINING DOCUMENTS
Si une section dans le document est autorisée des « reconnaissances », des « attachements », ou « histoire », la condition (section 4) de préserver son titre (section 1) exigera typiquement changer le titre réel.
== 9. ARRÊT ==
 
You may combine the Document with other documents released under this
Vous ne pouvez pas copier, modifier, sublicense, ou distribuer le document à moins que comme expressément donné pour de dessous ce permis. N'importe quelle autre tentative de copier, modifier, sublicense ou de distribuer le document est vide, et terminera automatiquement vos droites sous ce permis. Cependant, les parties qui ont reçu des copies, ou les droites, de toi sous ce permis n'auront pas leurs permis terminées à condition que de telles parties demeurent entièrement conformité.
License, under the terms defined in section 4 above for modified
versions, provided that you include in the combination all of the
Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
list them all as Invariant Sections of your combined work in its
license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
 
The combined work need only contain one copy of this License, and
== 10. FUTURES RÉVISIONS DE CE PERMIS ==
multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but
different contents, make the title of each such section unique by
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
author or publisher of that section if known, or else a unique number.
Make the same adjustment to the section titles in the list of
Invariant Sections in the license notice of the combined work.
 
In the combination, you must combine any sections Entitled "History"
La base libre de logiciel peut éditer des versions nouvelles et révisées du permis de documentation de GNU librement de temps en temps. De telles nouvelles versions seront semblables dans l'esprit à la présente version, mais peuvent différer en détail pour adresser de nouveaux problèmes ou soucis. Voir le http://www.gnu.org/copyleft/.
in the various original documents, forming one section Entitled
"History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements",
and any sections Entitled "Dedications". You must delete all sections
Entitled "Endorsements".
 
Chaque version du permis est donnée un nombre de version de distinction. Si le document indique qu'une version numérotée particulière de ce permis « ou n'importe quelle version postérieure » s'applique à lui, vous avez l'option de suivre les modalités et les conditions l'une ou l'autre de cela version indiquée ou de n'importe quelle version postérieure qui a été éditée (pas comme ébauche) par la base libre de logiciel. Si le document n'indique pas un nombre de version de ce permis, vous pouvez choisir n'importe quelle version jamais éditée (pas comme ébauche) par la base libre de logiciel.
 
6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS
== liens externes ==
 
You may make a collection consisting of the Document and other documents
* (Article de Wikipedia sur le permis)
released under this License, and replace the individual copies of this
* Page Web de FDL de GNU de fonctionnaire
License in the various documents with a single copy that is included in
the collection, provided that you follow the rules of this License for
verbatim copying of each of the documents in all other respects.
 
You may extract a single document from such a collection, and distribute
it individually under this License, provided you insert a copy of this
License into the extracted document, and follow this License in all
other respects regarding verbatim copying of that document.
 
 
7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
 
A compilation of the Document or its derivatives with other separate
and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright
resulting from the compilation is not used to limit the legal rights
of the compilation's users beyond what the individual works permit.
When the Document is included in an aggregate, this License does not
apply to the other works in the aggregate which are not themselves
derivative works of the Document.
 
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
copies of the Document, then if the Document is less than one half of
the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
covers that bracket the Document within the aggregate, or the
electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form.
Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole
aggregate.
 
 
8. TRANSLATION
 
Translation is considered a kind of modification, so you may
distribute translations of the Document under the terms of section 4.
Replacing Invariant Sections with translations requires special
permission from their copyright holders, but you may include
translations of some or all Invariant Sections in addition to the
original versions of these Invariant Sections. You may include a
translation of this License, and all the license notices in the
Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include
the original English version of this License and the original versions
of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between
the translation and the original version of this License or a notice
or disclaimer, the original version will prevail.
 
If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements",
"Dedications", or "History", the requirement (section 4) to Preserve
its Title (section 1) will typically require changing the actual
title.
 
 
9. TERMINATION
 
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except
as expressly provided for under this License. Any other attempt to
copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
automatically terminate your rights under this License. However,
parties who have received copies, or rights, from you under this
License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.
 
 
10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
 
The Free Software Foundation may publish new, revised versions
of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new
versions will be similar in spirit to the present version, but may
differ in detail to address new problems or concerns. See
http://www.gnu.org/copyleft/.
 
Each version of the License is given a distinguishing version number.
If the Document specifies that a particular numbered version of this
License "or any later version" applies to it, you have the option of
following the terms and conditions either of that specified version or
of any later version that has been published (not as a draft) by the
Free Software Foundation. If the Document does not specify a version
number of this License, you may choose any version ever published (not
as a draft) by the Free Software Foundation.
 
 
ADDENDUM: How to use this License for your documents
 
To use this License in a document you have written, include a copy of
the License in the document and put the following copyright and
license notices just after the title page:
 
Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
or any later version published by the Free Software Foundation;
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
Free Documentation License".
 
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts,
replace the "with...Texts." line with this:
 
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
 
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other
combination of the three, merge those two alternatives to suit the
situation.
 
If your document contains nontrivial examples of program code, we
recommend releasing these examples in parallel under your choice of
free software license, such as the GNU General Public License,
to permit their use in free software.
</pre>
 
[[Catégorie:WikiversitéWikipédia:RacineDroit]]
[[Catégorie:Wikipédia:Réutilisation du contenu de Wikipédia|Licence de documentation libre GNU]]
 
[[cs:Wikipedie:GNU_Free_Documentation_License]]
[[it:Wikiversità:Testo della GNU Free Documentation License]]
[[ptde:WikiversidadeWikipedia:GNU Free Documentation License]]
[[el:Βικιπαίδεια:GNU_Free_Documentation_License]]
[[en:Wikipedia:Text of the GNU Free Documentation License]]
[[eu:Wikipedia:GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren testua]]
[[ja:Wikipedia:Text of GNU Free Documentation License]]
[[ms:Wikipedia:Teks Lesen Dokumentasi Bebas GNU]]
[[no:Wikipedia:GNU_FDL]]
[[nn:Wikipedia:GNU_Free_Documentation_License_tekst]]
[[pl:Wikipedia:Tekst_licencji_GNU_Free_Documentation_License]]
[[sk:Wikipédia:GNU Free Documentation License]]
[[sv:Wikipedia:Texten_till_GNU_Free_Documentation_License]]
[[pt:Wikipedia:GNU Free Documentation License]]
[[ro:GNU FDL]]
[[simple:Wikipedia:Simple English GFDL]]
[[sr:Википедија:GNU Free Documentation License]]
[[vi:Wikipedia:Nguyên văn Giấy phép Văn bản Tự do GNU]]
[[zh:Wikipedia:GNU自由文档许可证文本]]