« Wikiversité:Licence de documentation libre GNU » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
oulala que de coquilles, et au fait, c'est licenCe, et '''Texte gras''' ????
Vivelefrat (discussion | contributions)
TRADUCTION
Ligne 14 :
Cette Licence est une forme de "copyleft"[http://fr.wiktionary.org/wiki/copyleft], ce qui signifie que les travaux dérivants du document doivent eux aussi être libres de la même manière. Il complète la "GNU General Public License"[http://fr.wikipedia.org/wiki/GNU], qui est une licence copyleft destinée aux logiciels libres.
 
1. APPLICABILITÉ ET DÉFINITIONS
We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference.
 
Ce permis s'applique à n'importe quel manuel ou autre travail, dans n'importe quel milieu, qui contient une notification placée par le support de copyright l'indiquant peut être distribué en vertu de ce permis. Une telle notification accorde un permis mondial et redevance-libre, illimité dans la durée, d'employer ce travail dans les conditions indiquées ci-dessus. Le « document », ci-dessous, se rapporte à un tel manuel ou travail. N'importe quel membre du public est un concessionnaire, et est adressé en tant que « toi ». Vous acceptez le permis si vous copiez, modifiez ou distribuez le travail d'une manière exigeant la permission en vertu de la loi de copyright.
==1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS==
 
« Une version modifiée » du document signifie n'importe quel travail contenant le document ou une partie de elle, copié in extenso, ou avec des modifications et/ou traduit en une autre langue.
This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The "Document", below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "you". You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law.
 
« Une section secondaire » est une annexe appelée ou une section d'avant-matière du document que les affaires exclusivement avec le rapport des éditeurs ou des auteurs du document au sujet global du document (ou aux sujets relatifs) et ne contient rien qui pourrait tomber directement dans ce sujet global. (Ainsi, si le document est en partie un manuel des mathématiques, une section secondaire peut ne pas expliquer aucune mathématiques.) le rapport pourrait être une question du raccordement historique avec le sujet ou avec les sujets relatifs, ou de la position légale, commerciale, philosophique, morale ou politique concernant eux.
A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language.
 
« Les sections invariables » sont certaines sections secondaires dont les titres sont indiqués, en tant qu'étant ceux des sections invariables, dans la notification qui indique que le document est libéré sous ce permis. Si une section n'adapte pas la définition ci-dessus de secondaire puis on ne lui permet pas d'être indiqué en tant qu'invariable. Le document peut contenir les sections invariables zéro. Si le document n'identifie aucune section invariable puis il n'y en a aucun.
A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them.
 
Les « textes de couverture » sont certains passages courts de texte qui sont énumérés, en tant qu'Avant-Couvrent des textes ou En arrière-Couvrent des textes, dans la notification qui indique que le document est libéré sous ce permis. Avant-Couvrir le texte peut être tout au plus 5 mots, et En arrière-Couvrir le texte peut être tout au plus 25 mots.
The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none.
 
Une copie « transparente » du document signifie une copie compréhensible par une machine, représentée dans un format dont les spécifications sont à la disposition du grand public, qui convient à mettre à jour le document simplement avec les éditeurs de texte génériques ou (pour des images composées de Pixel) les programmes génériques de peinture ou (pour des schémas) un certain largement disponible dessinant le rédacteur, et qui convient à l'entrée aux formateurs des textes ou à la traduction automatique à une variété de formats appropriés à l'entrée aux formateurs des textes. Une copie tirée dans un format autrement transparent de dossier dont le marge bénéficiaire bénéficiaire, ou l'absence du marge bénéficiaire bénéficiaire, a été arrangé pour contrecarrer ou décourager la modification suivante par des lecteurs n'est pas transparente. Un format d'image n'est pas transparent si utilisé pour toute quantité substantielle de texte. Une copie qui n'est pas « transparente » s'appelle « opaque ».
The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
 
Les exemples des formats appropriés pour les copies transparentes incluent l'ASCII plate sans marge bénéficiaire bénéficiaire, Texinfo ont entré le format, latex ont entré le format, le SGML ou le XML en utilisant un DTD publiquement disponible, et le HTML, le post-scriptum ou le pdf simple de standard-conformation conçus pour la modification humaine. Les exemples des formats transparents d'image incluent le png, le XCF et le JPG. Les formats opaques incluent les formats de propriété industrielle qui peuvent être lus et édités seulement par les equipements de traitement de textes de propriété industrielle, le SGML ou les XML pour lesquels DTD et/ou les outils de traitement ne sont pas généralement disponibles, et le HTML, le post-scriptum ou le pdf produit par machine produits par quelques equipements de traitement de textes pour le rendement seulement.
A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque".
 
La « page titre » signifie, pour un livre imprimé, la page titre elle-même, plus des pages suivantes telles que sont nécessaires pour tenir, lisiblement, le matériel que ce permis exige pour apparaître dans la page titre. Pour des travaux dans les formats qui n'ont aucune page titre en tant que telle, la « page titre » signifie le texte près de l'aspect le plus en avant du titre du travail, précédant le commencement du corps du texte.
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only.
 
Une section « XYZ autorisé » signifie une sous-unité appelée du document dont le titre est avec précision XYZ ou contient XYZ entre parenthèses après le texte qui traduit XYZ dans une autre langue. (Ici XYZ représente un nom de section spécifique mentionné ci-dessous, comme des « reconnaissances », des « attachements », des « approbations », ou la « histoire ».) « Préserver le titre » d'une telle section quand vous modifiez le document signifie que ce reste une section « XYZ autorisé » selon cette définition.
The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, "Title Page" means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text.
 
Le document peut inclure des dénis de garantie à côté de la notification qui déclare que ce permis s'applique au document. Ces dénis de garantie sont considérés être inclus par la référence dans ce permis, mais seulement en ce qui concerne démentir des garanties : n'importe quelle autre implication que ces dénis de garantie peuvent avoir est vide et n'a aucun effet sur la signification de ce permis.
A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements", "Dedications", "Endorsements", or "History".) To "Preserve the Title" of such a section when you modify the Document means that it remains a section "Entitled XYZ" according to this definition.
 
[modificateur] 2. IN EXTENSO COPIANT
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License.
 
Vous pouvez copier et distribuer le document dans n'importe quel milieu, commercialement ou noncommercially, à condition que ce permis, les notices de copyright, et la notification de permis indiquant ce permis s'applique au document soient reproduits dans toutes les copies, et cela vous n'ajoutez aucune autre condition quelqu'à ceux de ce permis. Vous ne pouvez pas employer des mesures techniques d'obstruer ou commander la lecture ou de promouvoir copier des copies que vous tirez ou distribuez. Cependant, vous pouvez accepter la compensation en échange des copies. Si vous distribuez un assez grand nombre de copies vous devez également suivre les conditions dans la section 3.
==2. VERBATIM COPYING==
 
Vous pouvez également prêter des copies, dans les mêmes conditions indiquées ci-dessus, et vous pouvez publiquement montrer des copies.
You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3.
 
[modificateur] 3. COPIER DANS LA QUANTITÉ
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies.
 
Si vous éditez les copies imprimées (ou des copies dans les médias qui généralement ont imprimé couvrent) du document, numérotant plus de 100, et la notification du permis du document exige des textes de couverture, vous devez joindre les copies dans des couvertures qui portent, clairement et lisiblement, tout ceux-ci couvrent des textes : Avant-Couvrir les textes sur la couverture, et En arrière-Couvrir les textes sur la couverture arrière. Les deux couvertures doivent également vous identifier clairement et lisiblement en tant qu'éditeur de ces copies. La couverture doit présenter le plein titre avec tous les mots du titre également en avant et évident. Vous pouvez ajouter l'autre matériel sur les couvertures en outre. Copier avec des changements limités aux couvertures, tant que elles préservent le titre du document et satisfont ces conditions, peut être traité comme in extenso copiant à d'autres égards.
==3. COPYING IN QUANTITY==
 
Si les textes exigés pour l'une ou l'autre couverture sont trop volumineux pour s'adapter lisiblement, vous devriez mettre premiers énumérés (autant de comme s'adaptent raisonnablement) sur la couverture réelle, et continuez le repos sur les pages adjacentes.
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects.
 
Si vous éditez ou distribuez les copies opaques du document numérotant plus de 100, vous devez inclure une copie transparente compréhensible par une machine avec chaque copie opaque, ou l'état dans ou avec chaque copie opaque un endroit d'ordinateur-réseau dont le public réseau-employant général a accès à télécharger en utilisant des protocoles de réseau public-standard une copie transparente complète du document, exempt du matériel supplémentaire. Si vous employez la dernière option, vous devez prendre des mesures raisonnablement prudentes, quand vous commencez la distribution des copies opaques dans la quantité, pour s'assurer que cette copie transparente demeurera ainsi accessible à l'endroit indiqué jusqu'au moins à un an après la dernière fois où vous distribuez une copie opaque (directement ou par vos agents ou détaillants) de cette édition au public.
If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages.
 
On lui demande, mais n'est pas exigé, que vous contactez les auteurs du document bien avant de redistribuer tout grand nombre de copies, pour leur donner une chance de te fournir une version mise à jour du document.
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public.
 
[modificateur] 4. MODIFICATIONS
It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document.
 
Vous pouvez copier et distribuer une version modifiée du document dans les conditions des sections 2 et 3 ci-dessus, à condition que vous libériez la version modifiée sous avec précision ce permis, avec la version modifiée remplissant rôle du document, de ce fait la distribution et la modification de autorisation de la version modifiée à celui qui possède une copie de elle. En outre, vous devez faire ces choses dans la version modifiée :
==4. MODIFICATIONS==
 
A. Utilisation dans la page titre (et sur les couvertures, si quel) un titre distinct de celui du document, et de ceux des versions précédentes (qui si, s'il y en avait, soit énuméré dans la section d'histoire du document). Vous pouvez employer le même titre qu'une version précédente si l'éditeur original de cette version donne la permission.
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
B. Énumérer les à la page titre, comme auteurs, aux une ou plusieurs personnes ou aux entités chargées de la profession d'auteur des modifications dans la version modifiée, ainsi qu'au moins cinq des principaux auteurs du document (tous ses principaux auteurs, s'il a moins de cinq), à moins qu'ils vous libèrent de cette condition.
C. État à la page titre le nom de l'éditeur de la version modifiée, en tant qu'éditeur.
D. Préserver toutes notifications de copyright du document.
E. Ajouter une notification de copyright appropriée pour vos modifications à côté des autres notices de copyright.
F. Inclure, juste après les notices de copyright, une notification de permis donnant la permission publique d'employer la version modifiée en vertu de ce permis, sous la forme montrée dans le supplément ci-dessous.
G. Conserve dans cette notification de permis les pleines listes de sections invariables et de textes requis de couverture donnés dans la notification du permis du document.
H. Inclure une copie inchangée de ce permis.
I. Préserver la section intitulée « histoire », préserver son titre, et ajouter à lui un article énonçant au moins le titre, l'année, les nouveaux auteurs, et l'éditeur de la version modifiée comme donné à la page titre. S'il n'y a aucune section intitulée « histoire » dans le document, créer on énonçant le titre, l'année, les auteurs, et l'éditeur du document comme donné à sa page titre, alors ajouter un article décrivant la version modifiée comme indiqué dans la phrase précédente.
J. Préserver l'endroit de réseau, le cas échéant, indiqué dans le document pour l'accès public à une copie transparente du document, et de même les endroits de réseau indiqués dans le document pour des versions précédentes il étaient basés dessus. Celles-ci peuvent être placées dans la section de « histoire ». Vous pouvez omettre un endroit de réseau pour un travail qui a été édité au moins quatre ans avant le document lui-même, ou si l'éditeur original de la version qu'elle se rapporte donne la permission.
K. Pour n'importe quelle section intitulée des « reconnaissances » ou des « attachements », préserver le titre de la section, et préserver dans la section toutes substance et tonalité de chacun des reconnaissances et/ou des attachements de contribuant donnés là-dedans.
L. Préserver toutes sections invariables du document, inchangées en leur texte et à leurs titres. Sectionner les nombres ou l'équivalent ne sont pas considérés une partie des titres de section.
M. Supprimer n'importe quelle section intitulée des « approbations ». Une telle section ne peut être incluse dans la version modifiée.
N. Ne réintituler aucune section existante à autoriser des « approbations » ou n'être en conflit au titre avec aucune section invariable.
O. Préserver tous les dénis de garantie.
 
Si la version modifiée inclut les nouvelles sections ou annexes d'avant-matière qui qualifient en tant que sections secondaires et ne contiennent aucun matériel copié du document, vous pouvez à votre option indiquez quelques ou toutes ces sections comme invariables. Pour faire ceci, ajouter leurs titres à la liste de sections invariables dans la notification du permis de la version modifiée. Ces titres doivent être distincts de tous les autres titres de section.
:'''A.''' Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission.
:'''B.''' List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement.
:'''C.''' State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher.
:'''D.''' Preserve all the copyright notices of the Document.
:'''E.''' Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices.
:'''F.''' Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
:'''G.''' Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice.
:'''H.''' Include an unaltered copy of this License.
:'''I.''' Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "History" in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence.
:'''J.''' Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the "History" section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission.
:'''K.''' For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications", Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein.
:'''L.''' Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles.
:'''M.''' Delete any section Entitled "Endorsements". Such a section may not be included in the Modified Version.
:'''N.''' Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements" or to conflict in title with any Invariant Section.
:'''O.''' Preserve any Warranty Disclaimers.
 
Vous pouvez ajouter une section intitulée des « approbations », si elle ne contient rien mais des approbations de votre version modifiée par de diverses parties--par exemple, des rapports de l'examen par les pairs ou de celui le texte a été approuvés par une organisation comme définition bien fondée d'une norme.
If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles.
 
Vous pouvez ajouter un passage de jusqu'à cinq mots en tant qu'Avant-Couvrez le texte, et un passage de jusqu'à 25 mots en tant qu'En arrière-Couvrent le texte, à la fin de la liste de textes de couverture dans la version modifiée. Seulement un passage de Avant-Couvrent le texte et un de En arrière-Couvrent le texte peut être ajouté par (ou par des arrangements pris près) n'importe quelle une entité. Si le document inclut déjà un texte de couverture pour la même couverture, précédemment supplémentaire par toi ou par l'arrangement fait par la même entité que vous agissez au nom de, vous ne peut pas ajouter des autres ; mais vous pouvez remplacer l'ancien, sur la permission explicite de l'éditeur précédent qui a additionné le vieil.
You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard.
 
Les auteurs et les éditeurs du document pas par cette permission d'élasticité de permis d'employer leurs noms pour la publicité pour ou d'affirmer ou impliquer l'approbation d'aucune version modifiée.
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one.
 
[modificateur] 5. COMBINAISON DES DOCUMENTS
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version.
 
Vous pouvez combiner le document avec d'autres documents libérés sous ce permis, en vertu des conditions définies dans la section 4 ci-dessus pour des versions modifiées, à condition que vous incluiez dans la combinaison toutes les sections invariables de tous les documents originaux, non modifiées, et les énumériez tous pendant que les sections invariables de votre travail combiné dans sa notification de permis, et celle vous préservent tous leurs dénis de garantie.
==5. COMBINING DOCUMENTS==
 
Le besoin combiné de travail contiennent seulement une copie de ce permis, et des sections invariables identiques multiples peuvent être remplacées avec une copie simple. S'il y a les sections invariables multiples avec le même nom mais le différent contenu, rendre le titre de chaque une telle section unique en ajoutant à l'extrémité de elle, entre parenthèses, au nom de l'auteur original ou à l'éditeur de cette section si connu, ou bien un nombre unique. Faire le même ajustement aux titres de section dans la liste de sections invariables dans la notification de permis du travail combiné.
You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
 
Dans la combinaison, vous devez combiner toutes les sections intitulées « histoire » dans les divers documents originaux, formant une « histoire » intitulée par section ; de même combiner toutes les sections intitulées des « reconnaissances », et n'importe quelles sections intitulées des « attachements ». Vous devez supprimer toutes les sections intitulées des « approbations. »
The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work.
 
[modificateur] 6. COLLECTIONS DE DOCUMENTS
In the combination, you must combine any sections Entitled "History" in the various original documents, forming one section Entitled "History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements", and any sections Entitled "Dedications". You must delete all sections Entitled "Endorsements."
 
Vous pouvez faire une collection comprenant le document et d'autres documents libérés sous ce permis, et remplacez les différentes copies de ce permis dans les divers documents avec une copie simple qui est incluse dans la collection, à condition que vous suiviez les règles de ce permis pour copier in extenso de chacun des documents en outre.
==6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS==
 
Vous pouvez extraire un document simple à partir d'une telle collection, et la distribuez individuellement sous ce permis, si vous insérez une copie de ce permis dans le document extrait, et suivez ce permis en outre concernant copier in extenso de ce document.
You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects.
 
[modificateur] 7. AGRÉGATION AVEC LES TRAVAUX INDÉPENDANTS
You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document.
 
Une compilation du document ou ses dérivés avec d'autres documents ou travaux séparés et indépendants, en ou sur volume d'un milieu de stockage ou de distribution, s'appelle un « agrégat » si copyright résultant de la compilation n'est pas employé pour limiter les droites légales des utilisateurs de la compilation au delà de ce qui le permis de travaux individuel. Quand le document est inclus dans un agrégat, ce permis ne s'applique pas aux autres travaux dans l'agrégat qui ne sont pas eux-mêmes les travaux dérivés du document.
==7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS==
 
Si la condition des textes de couverture de la section 3 est applicable à ces copies du document, alors si le document est moins de la moitié de l'agrégat entier, les textes du cache-document peuvent être placés sur les couvertures qui encadrent le document dans l'agrégat, ou l'équivalent électronique des couvertures si le document est en forme électronique. Autrement ils doivent apparaître sur les couvertures imprimées qui encadrent l'agrégat entier.
A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document.
 
[modificateur] 8. TRADUCTION
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate.
 
La traduction est considérée un genre de modification, ainsi vous pouvez distribuer des traductions du document en vertu de la section 4. Le remplacement des sections invariables avec des traductions exige la permission spéciale de leurs supports de copyright, mais vous pouvez inclure des traductions de certains ou de toutes les sections invariables en plus des versions originales de ces sections invariables. Vous pouvez inclure une traduction de ce permis, et toutes notices de permis dans le document, et tous les dénis de garantie, à condition que vous incluiez également la version anglaise originale de ce permis et les versions originales de ces notices et dénis. En cas de désaccord entre la traduction et la version originale de ce permis ou une notification ou un déni, la version originale régnera.
==8. TRANSLATION==
 
Si une section dans le document est autorisée des « reconnaissances », des « attachements », ou « histoire », la condition (section 4) de préserver son titre (section 1) exigera typiquement changer le titre réel.
Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail.
 
[modificateur] 9. ARRÊT
If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements", "Dedications", or "History", the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require changing the actual title.
 
Vous ne pouvez pas copier, modifier, sublicense, ou distribuer le document à moins que comme expressément donné pour de dessous ce permis. N'importe quelle autre tentative de copier, modifier, sublicense ou de distribuer le document est vide, et terminera automatiquement vos droites sous ce permis. Cependant, les parties qui ont reçu des copies, ou les droites, de toi sous ce permis n'auront pas leurs permis terminées à condition que de telles parties demeurent entièrement conformité.
==9. TERMINATION==
 
[modificateur] 10. FUTURES RÉVISIONS DE CE PERMIS
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
 
La base libre de logiciel peut éditer des versions nouvelles et révisées du permis de documentation de GNU librement de temps en temps. De telles nouvelles versions seront semblables dans l'esprit à la présente version, mais peuvent différer en détail pour adresser de nouveaux problèmes ou soucis. Voir le http://www.gnu.org/copyleft/.
==10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE==
 
Chaque version du permis est donnée un nombre de version de distinction. Si le document indique qu'une version numérotée particulière de ce permis « ou n'importe quelle version postérieure » s'applique à lui, vous avez l'option de suivre les modalités et les conditions l'une ou l'autre de cela version indiquée ou de n'importe quelle version postérieure qui a été éditée (pas comme ébauche) par la base libre de logiciel. Si le document n'indique pas un nombre de version de ce permis, vous pouvez choisir n'importe quelle version jamais éditée (pas comme ébauche) par la base libre de logiciel.
The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/.
 
[modificateur] liens externes
Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation.
 
* (Article de Wikipedia sur le permis)
==External links==
* Page Web de FDL de GNU de fonctionnaire
*[[en:GNU Free Documentation License|GNU Free Documentation License]] (Wikipedia article on the license)
*[http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html Official GNU FDL webpage]
 
[[Catégorie:Wikiversité:Racine]]