« Espéranto/Grammaire/Alphabet » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
RS (discussion | contributions)
Domsau2 (discussion | contributions)
O est ouvert : http://arrasesperanto.free.fr/prononc.htm + ordre modifé.
Ligne 25 :
 
* Pour nommer les voyelles, on prononce simplement la voyelle, comme en français. Parmi les lettres qui se prononcent comme en français : '''a''', '''i'''...
* Pour nommer les consonnes, on ajoute la voyelle ouverte '''o''' après la consonne. Parmi les lettres qui se prononcent comme en français : '''bo''', '''ko''', ... '''zo'''.
 
Voici les lettres qui se prononcent en espéranto comme elles se prononcent généralement en français, et que vous connaissez donc déjà <ref>Certaines de ces lettres ont une prononciation variable en français. On retiendra la prononciation « générale ».</ref> :
'''a''', '''b''', '''d''', '''f''', '''k''', '''m''', '''n''', '''p''', '''v''', '''z'''.
 
=== Accent tonique ===
L'accent tonique existe en espéranto. Il se place toujours sur l'avant-dernière syllabe. (Dans les mots bisyllabiques, il tombe sur la première syllabe ; dans les mots trisyllabiques, il tombe sur la deuxième syllabe ; dans les mots quadrisyllabiques, il tombe sur la troisième syllabe ; dans les mots quintisyllabiques, il tombe sur la quatrième syllabe ; etc).
 
==== Exemples traduits ====
Ligne 42 ⟶ 45 :
* Le '''h''' est aspiré.
* Le '''i''' est toujours une voyelle, et se prononce comme dans le substantif français ''idée''.
* Le '''o''' est ferméouvert, et se prononce comme dans le verbe français ''oserbol''.
* Le '''s''' se prononce sifflant comme dans le nom français ''salade''.
* Le '''l''' se prononce spirante latérale alvéolaire voisée, comme dans l'adjectif français ''liquide''.
Ligne 73 ⟶ 76 :
* '''Ŝi''' = ''elle''. (Comme ''she'' en anglais, de même sens.)
* '''Unu''' = ''un''. (Chiffre)
* '''Vetero''' = ''temps'', ''météo''. (État de l’atmosphère.)
* '''Morgaŭ''' = ''demain''.
 
Ligne 86 ⟶ 89 :
* '''Ĉevalo''' = ''cheval''.
* '''Ĝojo''' = ''joie''.
 
=== Accent tonique ===
L'accent tonique existe en espéranto. Il se place toujours sur l'avant-dernière syllabe. (Dans les mots bisyllabiques, il tombe sur la première syllabe ; dans les mots trisyllabiques, il tombe sur la deuxième syllabe ; dans les mots quadrisyllabiques, il tombe sur la troisième syllabe ; dans les mots quintisyllabiques, il tombe sur la quatrième syllabe ; etc).
 
== Alphabet complet ==
Ligne 95 :
Rappels :
* Pour nommer les voyelles, on prononce simplement la voyelle : '''a''', '''e''', '''i''', '''o''', '''u'''.
* Pour nommer les consonnes, on ajoute la voyelle ouverte '''o''' après la consonne : '''bo''', '''co''', '''ĉo''', '''go''', '''ĝo''', '''ho''', '''ĥo''', '''jo''', '''ĵo''', '''ko''', '''lo''', '''mo''', '''no''', '''po''', '''ro''', '''so''', '''ŝo''', '''to''', '''ŭo''', '''vo''', '''zo'''.
 
{| style="border:1px solid #AAAACC;margin-left:0.5em;margin-bottom:0.5em;text-align:center;" rules="all" cellpadding="3" cellspacing="0"
Ligne 140 :
| n || N || /n/ || n || '''n'''ana
|-
| o || O || /oɔ/ || o || b'''o'''serl
|- bgcolor="#EEEEF7"
| p || P || /p/ || p || '''p'''apa
Ligne 167 :
Il consiste à faire suivre la lettre majuscule ou minuscule correspondante d'un ''x'' minuscule. Cela n'entraîne pas d'ambigüité, la lettre ''x'' n'étant pas utilisée en espéranto. Rappelons toutefois que le système X est avant tout utile pour taper en espéranto sur une machine à écrire.
 
(Un autre système, qui fut originellement proposé par Ludwik Lejzer Zamenhof, consiste à faire suivre la lettre majuscule ou minuscule correspondante d'un ''h'' minuscule, sauf pour le ''ŭ'' qui est simplement remplacé par un ''u'' classique ; mais ce système est à déconseiller en raison des ambigüités qu'il peut entraîner. En effet, le système ''H'' butte sur des mots comme ''flughaveno'', ''longhara'', ''dishaki'', ''chashundo'', etc, ou le ''h'' est une lettre à part entière et non le substitut d'accent de la lettre qui le précède.)
 
== Note ==