« Recherche:Composition d'une bibliothèque idéale à partir du corpus de la Wikipédia francophone » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎Bibliothèques idéales dans d'autres langues : ajout des deux traductions vers le français respectivement depuis le hongrois et depuis l'italien
→‎Bibliothèques idéales dans d'autres langues : modification dans l'ordre "nom, prénom" du nom de l'auteur hongrois. Le premier mot est désormais le prénom.
Ligne 69 :
Le projet de bibliothèque idéale existe dans d'autres langues, que l'on peut illustrer par les deux exemples suivants extraits du catalogue de la [[Bibliothèque nationale de France]] :
 
→ En hongrois, le livre « ''[http://catalogue.bnf.fr/servlet/biblio?idNoeud=1&ID=38830663&SN1=0&SN2=0&host=catalogue Magyar könyvek magyar századok]'' » (Écrits des siècles magyars), Tarsolyécrit par István, Tarsoly et édité en 2001, analyseprésente les quatre-vingt-dix-neuf ouvrages qui seraient les plus marquants de la culture hongroise.
 
→ En italien, le livre « ''[http://catalogue.bnf.fr/servlet/biblio?idNoeud=1&ID=42411727&SN1=0&SN2=0&host=catalogue Per una biblioteca indispensabile : cinquantadue titoli di letteratura italiana]'' » (Cinquante titres incontournables dans une bibliothèque de littérature italienne) est écrit par [http://it.wikipedia.org/wiki/Nicola_Gardini Nicola Gardini] et édité en 2011.