« Littérature de jeunesse en anglais : Quatorze fables d'Esope/Le chaud et le froid » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
syntaxe
projet de page
Ligne 1 :
{{Haut de page
[[Commons:File:Walter Crane, Babys own Aesop p 42.jpg|Walter Crane, Hot and cold]]
| idfaculté = littérature
| titre_livre = Quatorze fables d'Esope
| titre = Le chaud et le froid
| numéro = 11
| précédent = [[../L'aigle et le corbeau/]]
| suivant = [[../Ni poil ni plume/]]
}}
[[Commons:File:Walter CraneWalter_Crane, Babys own Aesop p 42.jpg|thumb|center|Walter Crane, Hot and cold]]
{{Boîte_déroulante
| couleur = jaune
| titre = HOT AND COLD, BY WALTER CRANE
| contenu =
<big>
When to warm his cold fingers man blew,<br />
And again, but to cool the hot stew,<br />
Simple Satyr, unused<br />
To man's ways, felt confused,<br />
When the same mouth blew hot and cold too !
 
AESOP AIMED AT DOUBLE DEALING.
</big>
}}
{{Encadre
| couleur = Mandarine
| épaisseur = 2px
| fond = Jaune de Naples
| contenu =
<big>
LE CHAUD ET LE FROID
 
L'homme souffla sur ses doigts gelés pour les réchauffer,<br />
E sur Le ragoût bouillant pour le refroidir,<br />
Le satyre, dans sa simplicité, peu accoutumé<br />
Aux habitudes des humains, était perplexe :<br />
Comment la même bouche peut-elle souffler le chaud comme le froid
 
Ésope avait un double objectif dans ses fables.
</big>
}}
 
{{Bas de page
| idfaculté = littérature
| précédent = [[../L'aigle et le corbeau/]]
| suivant = [[../Ni poil ni plume/]]
}}