« Japonais/Grammaire/La grammaire » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m Robot : Remplacement de texte automatisé (-\b[Pp]p?\.?( | +)?([0-9][0-9–-]*)\b +{{p.|\2}})
m Robot : Remplacement de texte automatisé (-qu'il +qu’il)
Ligne 81 :
* ''Sono neko wa <u>anata no</u> desu ka.'' (その猫はあなたのですか。) : Est-ce que ce chat est à toi ?
 
À noter que le sujet, lorsqu'illorsqu’il est un pronom personnel, est très souvent sous-entendu dans le langage courant. Le japonais est une langue dite contextuelle. C'est-à-dire qu'une phrase n'a réellement de sens que dans son contexte.
 
Par exemple, la phrase ''ringo wo tabemasu'' (on mange une pomme) peut se comprendre :
Ligne 114 :
# intérieur–extérieur (groupe): société–client, famille–non famille, etc.
 
Dans l'exemple d'un employé qui parle à son chef, il s'adressera à lui en s'abaissant (modestie) lorsqu'illorsqu’il parlera de lui-même et en portant son chef sur une estrade (respect). L'employé fera de même lorsqu'illorsqu’il s'adressera à un client.
 
Dans le cas d'un employé parlant '''de''' son chef '''à''' un client, c'est le deuxième type de politesse qu'ilqu’il utilisera ; il l'abaissera (modestie).
 
Exemple: