« Japonais/Grammaire/La grammaire » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m Robot : Remplacement de texte automatisé (- l'ordre + l’ordre )
m Robot : Remplacement de texte automatisé (- c'est + c’est )
Ligne 26 :
Tous termes de la phrase peuvent être en principe thématisés. Un terme thématisé se place avant les autres :
 
* ''ringo wa kodomo ga tabemashita'' : l[es/a] pomme(s), c'estc’est un enfant qui les a mangés.
 
En revanche un terme focalisé, par exemple avec la particule も (''mo''), reste en général à sa place habituelle :
Ligne 40 :
Contrairement au français, les mots d'une phrase japonaise ne sont pas séparés par des espaces. En revanche, le japonais utilise des virgules pour indiquer la respiration d'une phrase complexe. La virgule japonaise est orientée différemment de la virgule occidentale : '''、''' Quant à l'équivalent du point, il s'agit d'un petit cercle : '''。'''
 
Par exemple : '''それは、すごい。''' C’est-à-dire : '''sorewa, sugoi.'' (« Ça, c'estc’est super »)
 
Le discours rapporté est signalé par des chevrons. '''「」''' Par exemple : 「'''すごい」と 言った。'''」 C'est-à-dire : « sugoi toitta. » (« Il a dit : "c'est super" »)
Ligne 116 :
Dans l'exemple d'un employé qui parle à son chef, il s'adressera à lui en s'abaissant (modestie) lorsqu’il parlera de lui-même et en portant son chef sur une estrade (respect). L'employé fera de même lorsqu’il s'adressera à un client.
 
Dans le cas d'un employé parlant '''de''' son chef '''à''' un client, c'estc’est le deuxième type de politesse qu’il utilisera ; il l'abaissera (modestie).
 
Exemple: