« Recherche:Grand Théorème de Fermat/La légende urbaine » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 65 :
4) C<sup>Vbum</sup> . L’exposant n’est pas écrit selon la règle d'usage.<br>
5) Il existe une première version avec un ‘’detexi’’ différent (‘’de'''''t'''''exi’’).<br>
6) Et une deuxième version avec un ‘’detexi’’ différent (‘’detex'''s'''’’'''' ) ; ainsi qu'une troisième version sans anomalie sur le mot.<br>
7) ‘’detexi’’ ne signifie pas ‘’j’ai trouvé’’ mais ‘’j’ai [assurément] dévoilé’’, ‘’mis à nu’’, ‘’mis à découvert’’.<br>
8) ‘’detex''<big>'''ṡ'''</big>''’’ (= detexis), sur l'édition de Rome, se traduit exactement par ‘’tu tisses complètement’’. Or l’expression ‘’j'en ai entièrement tissé’’ avait déjà été trouvée grâce à un autre codage (plus complexe) découvert par Roland Franquart sur l'édition de Lyon. Les deux occurrences se renforcent mutuellement.<br>