Début de la boite de navigation du chapitre
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, «
Grammaire alsacienne : Temps
Alsacien/Grammaire/Temps », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.
Auxiliaire être sìì
Conjugaison de l'auxiliaire être au présent
sìì (gsw)
|
être (fr)
|
sein (de)
|
ìch bì
|
je suis
|
ich bin
|
dü bìsch
|
tu es
|
du bist
|
ar/sa/as ìsch
|
il/elle est
|
er/sie/es ist
|
mìr sìn
|
nous sommes
|
wir sind
|
ìhr sìn
|
vous êtes
|
ihr seid
|
sa sìn
|
ils/ells sont
|
sie sind
|
Auxiliaire avoir hàà
Conjugaison de l'auxiliaire avoir au présent
hàà (gsw)
|
avoir (fr)
|
haben (de)
|
ìch hà
|
j'ai
|
ich habe
|
dü hàsch
|
tu as
|
du hast
|
ar/sa/as hàt
|
il/elle a
|
er/sie/es hat
|
mìr hann
|
nous avons
|
wir haben
|
ìhr hann
|
vous avez
|
ihr habt
|
sa hann
|
ils/ells ont
|
sie haben
|
Verbe devenir wara
Conjugaison du verbe devenir au présent
wara (gsw)
|
devenir (fr)
|
werden (de)
|
ìch wìrr
|
je deviens
|
ich werde
|
dü wìrsch
|
tu deviens
|
du wirst
|
ar/sa/as wìrd
|
il/elle devient
|
er/sie/es wird
|
mìr wara
|
nous devenons
|
wir werden
|
ìhr wara
|
vous devenez
|
ihr werdet
|
sa wara
|
ils/ells deviennent
|
sie werden
|
- Forme avec le verbe düe + infinitif du verbe
(gsw)
|
ìch düe kocha
|
(fr)
|
je suis en train de cuisiner
|
Prononciation A.P.I.
|
|
(gsw)
|
ìch düe wascha
|
(fr)
|
je suis en train de laver
|
Prononciation A.P.I.
|
|
On emploie toujours le passé composé.
Il n'existe pas d'imparfait comme en français ni de prétérit comme en allemand.
Participe passé
verbe (fr)
|
verbe (gsw)
|
participe passé (gsw)
|
participe passé (de)
|
être
|
sìì
|
gsìì
|
gewesen
|
avoir
|
hàà
|
ghàà
|
gehabt
|
chanter
|
sìnga
|
gsunga
|
gesungen
|
devenir
|
wara
|
worra
|
geworden
|
On emploie simplement le présent.
Il y a possibilité d'employer wara, mais plutôt dans le sens d'une probabilité.
Voir Subjonctif I et Subjonctif II. Comme en allemand, ce sont les formes qui traduisent en alsacien le conditionnel.
- On peut l'employer comme un conditionnel, dans un contexte peu probable.
Subjonctif I - expression d'un conditionnel
(gsw)
|
(fr)
|
Ìch giang garn, wenn i dr Zitt hat.
|
J’aimerais bien y aller, si j’avais le temps.
|
Ar wott vìllìcht prowiara.
|
Il voudrait peut-être essayer.
|
S Gald dat ìhm nìt langa.
|
L'argent ne lui suffirait pas.
|
Wenn sa jetzt numma kamta!
|
Si seulement ils venaient maintenant!
|
- On l'emploi aussi dans le discours indirect, pour relater quelque chose : "on dit que ...", "il paraît que...", "soi-disant ...".
Celui qui parle au subjonctif n'affirme pas directement, il ne s'engage pas sur ses dires. Cela correspond en français au conditionnel.
Subjonctif I - exemples de récits
(gsw)
|
(fr)
|
Ma verzehlt àss ìch krànk sèig.
|
On raconte que je serais malade (soi-disant).
|
Sa sèiga gescht kumma.
|
Ils seraient venus hier (paraît-il).
|
Ar häig a Kìnd.
|
Il aurait un enfant.
|
- Remarque : on peut aussi traduire ce type de discours par "schiint's" (= paraît-il, apparemment), que le verbe soit au subjontif I ou simplement au présent.
"schiint's" correspond à l'allemand "scheint es".
"schiint's"
(gsw)
|
(fr)
|
Ar häig schiint's Àrwet gfunda.
|
Il aurait apparemment trouvé du travail.
|
Sa häiga schiint's gscheida.
|
Ils auraient paraît-il divorcé.
|
Ar hàt schiint's Àrwet gfunda.
|
Il a apparemment trouvé du travail.
|
Sa han schiint's gscheida.
|
Ils ont paraît-il divorcé.
|
Subjonctif I de sìì (être)
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
ìch sèig
|
je serais
|
ich sei
|
dü sèigsch
|
tu serais
|
du seist
|
ar/sa/as sèig
|
il/elle serait
|
er/sie/es sei
|
mìr sèiga
|
nous serions
|
wir seien
|
ìhr sèiga
|
vous seriez
|
ihr seiet
|
sa sèiga
|
ils/elles seraient
|
sie seien
|
Subjonctif I de hàà (avoir)
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
ìch häig
|
j'aurais
|
ich habe
|
dü häigsch
|
tu aurais
|
du habest
|
ar/sa/as häig
|
il/elle aurait
|
er/sie/es habe
|
mìr häiga
|
nous aurions
|
wir haben
|
ìhr häiga
|
vous auriez
|
ihr habet
|
sa häiga
|
ils/elles auraient
|
sie haben
|
- Différence avec le français pour les propositions subordonnées
Dans une proposition subordonnée, en alsacien, on n'emploie pas systématiquement le subjonctif comme en français, mais le présent, le conditionnel ou le passé simple. C'est selon le contexte.
Début de l'exemple
Exemple : proposition principale au présent
(gsw)
|
ìch hoff àss dü kummsch (indicatif présent)
|
(fr)
|
j’espère que tu viens (indicatif présent)
|
Prononciation A.P.I.
|
|
(gsw)
|
ìch wìll àss ar schàfft (indicatif présent)
|
(fr)
|
je veux qu'il travaille (indicatif présent)
|
Prononciation A.P.I.
|
|
(gsw)
|
ìch wìnsch àss ar Àrwet gfunda hàt (indicatif passé)
|
(fr)
|
je souhaite qu'il ait trouvé du travail (subjonctif passé)
|
Prononciation A.P.I.
|
|
Remarque
dans ce cas, "ar" (il) ne se prononce pas "ar" mais plutôt "'r". Sauf si on désire insister explicitement sur ce "ar".)
Fin de l'exemple
Début de l'exemple
proposition principale au passé
(gsw)
|
ìch hà dankt àss dü kummsch (indicatif présent)
|
(fr)
|
j’ai pensé que tu viendrais (subjonctif passé)
|
Prononciation A.P.I.
|
|
(gsw)
|
ìch hà gwìsst àss es nìt giang (conditionnel présent)
|
(fr)
|
je savais qu'il ne viendrait pas (subjonctif passé)
|
Prononciation A.P.I.
|
|
Fin de l'exemple
Début de l'exemple
proposition principale au conditionnel
(gsw)
|
ìch wott àss ar mehr dat schàffa (conditionnel présent)
|
(fr)
|
je voudrais qu'il travaille plus (subjonctif présent)
|
Prononciation A.P.I.
|
|
(gsw)
|
's war schàd wenn's dat ragna (conditionnel présent)
|
(fr)
|
ce serait dommage s'il pleuvait (conditionnel présent)
|
Prononciation A.P.I.
|
|
(gsw)
|
ìch hat nìt dankt àss dü kummsch (indicatif présent)
|
(fr)
|
je n'aurais pas pensé que tu viendrais (subjonctif passé)
|
Prononciation A.P.I.
|
|
(gsw)
|
ìch hat nìt dankt àss ar Àrwet gfunda hàt (indicatif passé)
|
(fr)
|
je n'aurais pas pensé qu'il ait trouvé du travail (subjonctif passé)
|
Prononciation A.P.I.
|
|
Fin de l'exemple
On l'utilise pour parler d'une hypothèse. Par exemple :
Subjonctif II - exemples
(gsw)
|
(fr)
|
Wenn ìch Zitt hat, kam ìch züe dìr
|
Si j’avais le temps, je viendrais chez toi
|
Wenn ìch riich war, dat ìch reisa
|
Si j'étais riche, je voyagerais
|
Wenn ìch dàs gwusst hat, hat ìch's gsajt
|
Si j’avais su cela, je l'aurais dit
|
Ìch wott garn kumma, wenn ìch därf
|
Je voudrais bien venir, si j’ai le droit
|
- Forme simple, directement formée avec le verbe. Utilisable avec certains verbes : les auxiliaires, les verbes de modalité (därfa, känna, mächta, müeßa, sotta, wälla), certains verbes dits "forts". (Pour les verbes où cette forme n'existe pas, on utilise l'autre forme, composée, avec dat.)
Subjonctif II présent de sìì (être)
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
ìch war
|
je serais
|
ich wäre
|
dü warsch
|
tu serais
|
du wärest
|
ar/sa/as war
|
il/elle serait
|
er/sie/es wäre
|
mìr warta
|
nous serions
|
wir wären
|
ìhr warta
|
vous seriez
|
ihr wäret
|
sa warta
|
ils/elles seraient
|
sie wären
|
Subjonctif II présent de hàà (avoir)
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
ìch hat
|
j'aurais
|
ich hätte
|
dü hatsch
|
tu aurais
|
du hättest
|
ar/sa/as hat
|
il/elle aurait
|
er/sie/es hätte
|
mìr hatta
|
nous aurions
|
wir hätten
|
ìhr hatta
|
vous auriez
|
ihr hättet
|
sa hatta
|
ils/elles auraient
|
sie hätten
|
Subjonctif II présent de geh (aller)
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
ìch giang
|
j'irais
|
ich ginge
|
dü giangsch
|
tu irais
|
du gingest
|
ar/sa/as giang
|
il/elle irait
|
er/sie/es ginge
|
mìr giangta
|
nous irions
|
wir gingen
|
ìhr giangta
|
vous iriez
|
ihr ginget
|
sa giangta
|
ils/elles iraient
|
sie gingen
|
Subjonctif II présent de kumma (venir)
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
ìch kam
|
je viendrais
|
ich käme
|
dü kamsch
|
tu viendrais
|
du kämest
|
ar/sa/as kam
|
il/elle viendrait
|
er/sie/es käme
|
mìr kamta
|
nous viendrions
|
wir kämen
|
ìhr kamta
|
vous viendriez
|
ihr kämet
|
sa kamta
|
ils/elles viendraient
|
sie kämen
|
Subjonctif II présent de wälla (vouloir)
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
ìch wott
|
je voudrais
|
ich wollte
|
dü wottsch
|
tu voudrais
|
du wolltest
|
ar/sa/as wott
|
il/elle voudrait
|
er/sie/es wollte
|
mìr wotta
|
nous voudrions
|
wir wollten
|
ìhr wotta
|
vous voudriez
|
ihr wolltet
|
sa wotta
|
ils/elles voudraient
|
sie wollten
|
- Forme composée avec dat + infinitif du verbe. Utilisée avec les verbes faibles.
ìch dat kocha, ìch dat sìnga, ìch dat schlofa, ìch dat hirota, ìch dat wàrta
...aussi possible avec certains des verbes qui supportent la forme simple du conditionnel
ìch dat geh, ìch dat kumma, ìch dat wìssa
- avec l'auxiliaire sìì au conditionnel (ìch war, dü warsch...) + participe passé du verbe
ìch war gsìì, ìch war gànga, ìch war kumma, ìch war blìewa, ìch war ghèit
- avec l'auxiliaire hàà au conditionnel (ìch hat, dü hatsch...) + le verbe, généralement au participe passé, sauf exceptions.
Exemples
verbe (à l'infinitif) (fr)
|
verbe (à l'infinitif) (gsw)
|
subjonctif II passé
|
participe passé
|
chanter
|
sìnga
|
ìch hat gsunga
|
gsunga
|
penser
|
danka
|
ìch hat dankt
|
dankt
|
vouloir
|
wälla
|
ìch hat wotta
|
wälla
|
savoir
|
wìssa
|
ìch hat gwusst
|
gwìsst
|
pouvoir
|
känna
|
ìch hat kännta
|
känna
|
Attention : en rouge, on a wotta, gwusst et kännta, qui ne sont pas simplement les participes passé des verbes. Ce sont des exceptions, car souvent le subjonctif II passé utilise le participe passé, comme dans l'exemple de sìnga et danka.
Subjonctif II passé de sìì (être)
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
ìch war gsìì
|
j'aurais été
|
ich wäre gewesen
|
dü warsch gsìì
|
tu aurais été
|
du wärest gewesen
|
ar/sa/as war gsìì
|
il/elle aurait été
|
er/sie/es wäre gewesen
|
mìr warta gsìì
|
nous aurions été
|
wir wären gewesen
|
ìhr warta gsìì
|
vous auriez été
|
ihr wäret gewesen
|
sa warta gsìì
|
ils/elles auraient été
|
sie wären gewesen
|
Subjonctif II passé de hàà (avoir)
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
ìch hat ghàà
|
j'aurais eu
|
ich hätte gehabt
|
dü hatsch ghàà
|
tu aurais eu
|
du hättest gehabt
|
ar/sa/as hat ghàà
|
il/elle aurait eu
|
er/sie/es hätte gehabt
|
mìr hatta ghàà
|
nous aurions eu
|
wir hätten gehabt
|
ìhr hatta ghàà
|
vous auriez eu
|
ihr hättet gehabt
|
sa hatta ghàà
|
ils/elles auraient eu
|
sie hätten gehabt
|
Subjonctif II passé de geh (aller)
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
ìch war gànga
|
je serais allé(e)
|
ich wäre gegangen
|
dü warsch gànga
|
tu serais allé(e)
|
du wärest gegangen
|
ar/sa/as war gànga
|
il/elle serait allé(e)
|
er/sie/es wäre gegangen
|
mìr warta gànga
|
nous serions allé(e)s
|
wir wären gegangen
|
ìhr warta gànga
|
vous seriez allé(e)s
|
ihr wäret gegangen
|
sa warta gànga
|
ils/elles seraient allé(e)s
|
sie wären gegangen
|
Subjonctif II passé de kumma (venir)
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
ìch war kumma
|
je serais venu(e)
|
ich wäre gekommen
|
dü warsch kumma
|
tu serais venu(e)
|
du wärest gekommen
|
ar/sa/as war kumma
|
il/elle serait venu(e)
|
er/sie/es wäre gekommen
|
mìr warta kumma
|
nous serions venu(e)s
|
wir wären gekommen
|
ìhr warta kumma
|
vous seriez venu(e)s
|
ihr wäret gekommen
|
sa warta kumma
|
ils/elles seraient venu(e)s
|
sie wären gekommen
|
Subjonctif II passé de wälla (vouloir)
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
ìch hat wotta
|
j'aurais voulu
|
ich hätte gewollt
|
dü hatsch wotta
|
tu aurais voulu
|
du hättest gewollt
|
ar/sa/as hat wotta
|
il/elle aurait voulu
|
er/sie/es hätte gewollt
|
mìr hatta wotta
|
nous aurions voulu
|
wir hätten gewollt
|
ìhr hatta wotta
|
vous auriez voulu
|
ihr hättet gewollt
|
sa hatta wotta
|
ils/elles auraient voulu
|
sie hätten gewollt
|
L'impératif existe pour la deuxième personne du singulier, à la première et la deuxième personne du pluriel, et à la forme de politesse : Sa (ou Sìe, correspondant à l'allemand Sie de politesse).
Impératif - exemples
(gsw)
|
(fr)
|
(de)
|
gàng!
|
va !
|
gehe!
|
kumm!
|
viens !
|
komm!
|
lüega mìr!
|
regardons !
|
schauen wir!
|
schlofa!
|
dormez !
|
schlaft!
|
wàrta!
|
attendez !
|
wartet!
|
wàrta Sa!
|
attendez !
|
warten Sie!
|
Remarque : il existe une autre tournure permettant de donner un ordre : màcha àss (littéralement : faire que)
Expression d'un ordre
(gsw)
|
(fr)
|
màch àss dü ebbis lehrsch!
|
tâche d'apprendre quelque chose !
|
màch àss ar do ìsch!
|
fais en sorte qu’il soit ici !
|
màcha àss ìhr Gald han!
|
tâchez d’avoir de l’argent !
|
Il y a un temps qui décrit une action passée (1), à un moment (2) situé dans le passé.
Autrement dit, l'action passée (1) est antérieure au moment (2) et ce moment (2) est lui-même aussi passé. Ce moment (2) peut d'ailleurs être sous-entendu.
Plus-que-parfait
(gsw)
|
(fr)
|
Ìch hà àbgnumma ghàà (1), vor sechs Monet (2).
|
J'avais maigri (1), il y a six mois (2).
|
Sa sìn ààkumma gsìì (1), gescht àn dara Zitt (2).
|
Ils étaient arrivés (1), hier à la même heure (2).
|
Ar hàt ebbis gfunda ghàà (1).
|
Il avait trouvé quelque chose (1).
|
On le traduit en français par le plus-que-parfait. Par contre, la construction en alsacien est un peu différente et correspond plutôt au passé surcomposé, un temps qui n'est plus vraiment utilisé de nos jours, hormis dans quelques régions (exemple : j'ai eu maigri).
Le futur antérieur est utilisé pour décrire une action passée (1), à un moment (2) situé dans le futur.
Autrement dit, l'action passée (1) est antérieure au moment (2) et ce moment (2) est à venir. Ce moment (2) peut d'ailleurs être sous-entendu.
Tout comme le futur, qui souvent exprime plus une action probable qu'une action à venir, le futur antérieur permet de traduire une probabilité ou un espoir.
Futur antérieur
(gsw)
|
(fr)
|
Ìch wìrr àbgnumma hàà (1), ìn sechs Monet (2).
|
J'aurai maigri (1), dans six mois (2).
|
Ar wìrd's gfunda hàà (1).
|
Il l'aura trouvé (1).
|
Sa wara ààkumma sìì (1), morn àn dara Zitt (2).
|
Ils seront arrivés (1), demain à la même heure (2).
|
Sa wara ààkumma sìì (1), hoffentlig!
|
Ils seront arrivés (1), j’espère !
|