Espéranto/Grammaire/Syntaxe de phrase
L'espéranto a une syntaxe de phrase relativement souple quant à l'ordre des mots. L'ordre le plus fréquent est sujet-verbe-objet suivi du complément circonstanciel, mais il est courant d'employer d'autres dispositions notamment en cas de mise en relief. Il existe cependant certaines règles et tendances bien établies :
- L'article défini se place au début du groupe nominal.
- L'adjectif précède généralement le substantif.
- Les prépositions se placent au début du groupe prépositionnel.
- Les adverbes précèdent généralement l'expression qu'ils modifient.
- Les conjonctions précèdent la proposition qu'elles introduisent.
espéranto | français |
Mi enigis ĉion en la komputilon. ~ Mi enkomputiligis ĉion. ~ Mi ĉion enkomputiligis. ~ Ĉion mi enkomputiligis. | J'ai tout introduit dans l'ordinateur. |
Mi iros al la hotelo per biciklo. ~ Mi alhotelos bicikle. ~ Mi biciklos hotelen. | J'irai à l'hôtel à vélo. |
Mi iros al la kongreso per aŭto. ~ Mi alkongresos aŭte. ~ Mi aŭtos kongresen. | J'irai au congrès en voiture. |
Ni estas de la sama opinio. ~ Ni havas la saman opinion ~ Ni samopinias. | Nous sommes du même avis. |
La patrino kisas la infanon. ~ La infanon kisas la patrino. ~ La patrino la infanon kisas. ~ La infanon la patrino kisas. ~ Kisas la patrino la infanon. ~ Kisas la infanon la patrino. | La mère embrasse l'enfant. |
La patrinon kisas la infano. ~ La infano kisas la patrinon. ~ La patrinon la infano kisas. ~ La infano la patrinon kisas. ~ Kisas la patrinon la infano. ~ Kisas la infano la patrinon. | L'enfant embrasse la mère. |
Li preparis la raporton. ~ La raporton li preparis. ~ Li la raporton preparis. | Il a préparé le rapport. |
Mi estas feliĉa ke vi estas veninta tiel rapide, ĉar mi bezonis helpon tujan. ~ Mi estas feliĉa ke vi venis tiel rapide, ĉar mi bezonis tujan helpon. ~ Feliĉigas min ke vi tiel rapide estas veninta, ĉar mi tujan helpon bezonis. | Je suis heureux que vous soyez venu si rapidement, car j'avais besoin d'une aide immédiate. |
Mi vidis infanon hodiaŭ. ~ Mi hodiaŭ infanon vidis. ~ Mi infanon vidis hodiaŭ. ~ Infanon mi vidis hodiaŭ. ~ Hodiaŭ mi infanon vidis. ~ Mi infanon hodiaŭ vidis. | Aujourd'hui j'ai vu un enfant. |