Italien/Grammaire/Conjugaison/Concordance des temps

Début de la boite de navigation du chapitre

L'italien respecte strictement la concordance des temps. En français ce n’est pas toujours le cas.

Concordance des temps
Icône de la faculté
Chapitre no 7
Leçon : La conjugaison italienne
Chap. préc. :Emploi des modes et des temps
Chap. suiv. :Indicatif présent
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « La conjugaison italienne : Concordance des temps
Italien/Grammaire/Conjugaison/Concordance des temps
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.
descriptif indisponible
Wikipedia-logo-v2.svg
Wikipédia possède un article à propos de « Concordance des temps ».

Concordance au futur modifier

Lorsque le verbe de la proposition principale est au futur après "se", le verbe de la subordonnée conditionnelle se met aussi au futur.

(it) Se partirai alle dieci, arriverai a mezzogiorno
.....futur .....................futur
(fr) Si tu pars à dix heures, tu arriveras à midi
.......présent .....................futur

En français le verbe de la proposition principale est au présent après "si" et celui de la subordonnée conditionnelle est au futur : il n'y a pas concordance des temps.


Concordance au passé modifier

Lorsque le verbe de la proposition principale est au passé, le verbe de la subordonnée se met aussi au passé.

1 Exemples
(it) Voleva che tu non mentissi
imparfait ..............subjonctif imparfait
(fr) Il voulait que tu ne mentes pas
imparfait ..............subjonctif présent
(it) Credevo che poteste farlo
imparfait .... subjonctif imparfait
(fr) Je croyais que vous pouviez le faire
imparfait ...............indicatif imparfait
(it)             Volle che andassimo a lavorare
passé simple ..... subjonctif imparfait
(fr) Il voulut que nous allions travailler
passé simple .......subjonctif présent
La concordance des temps qui existe en italien, n'existe pas toujours en français.


2 Emploi du conditionnel
2.1 Si la proposition principale au passé alors la proposition subordonnée est au conditionnel passé
(it) Pensavo che l'avresti trovato
imparfait ..... conditionnel passé
(fr) Je pensais que tu le trouverais
imparfait ...............conditionnel présent
2.2 Principale au conditionnel
2.2.1 La subordonnée est au subjonctif imparfait
(it) Mi piacerebbe che tu facessi sport
conditionnel ............ subjonctif imparfait
(fr) J' aimerais que tu fasses du sport
conditionnel ......subjonctif présent
2.2.2 La subordonnée est au subjonctif plus-que-parfait
(it)        Avrei preferito che fossero rimasti fino a domani
conditionnel passé ..... subjonctif plus-que-parfait
(fr)        J'aurais préféré qu’ils restent jusqu'à demain
conditionnel passé .........subjonctif présent