Limousin/Première approche/Les accents

Début de la boite de navigation du chapitre

En occitan, les accents ne se trouveront que sur des voyelles. Certaines lettres n'existant pas en français peuvent être difficiles à taper à l'ordinateur (idem sur un Minitel d'ailleurs, mais, c'est fini, ça ne sert plus à rien...).

Accents
Icône de la faculté
Chapitre no 5
Leçon : Première approche
Chap. préc. :Les consonnes
Chap. suiv. :L'apostrophe et l'aphérèse
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Première approche : Accents
Limousin/Première approche/Les accents
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

A accentué modifier

-à- Se lit [a] (API : [a])

sirà

[sira]

(il sera)


-á- Se lit [ò] comme le "o" de porte (API : [ɔ]). C'est le a final à l'occitane, mais accentué.

fornariá

[fournoriò]

(boulangerie)

E accentué modifier

-è-

Se lit [è] (API : [ɛ])

èsser

[èssè]

(être)


èra

[èrò]

(il était)


[pè]

(pied)


-é-

Se lit [é] (API : [e])

confolentés

[coufoulèntéy]

(confolentais)


Cosés

[kouzéy]

(Couzeix) (que l'on peut aussi prononcer sans déformation tardive Couzeix : kouzé en français. Pourquoi pas ?)

I accentué modifier

-í-

Se lit [i] (API : [i])

'quí

[ki]

(ici)


país

[payi] accuentué sur le "i"

(pays)


-ï-

Se lit [i] (API : [i])

Nous le trouvons qu'occasionnellement en limousin.


O accentué modifier

-ò-

Se lit [ò] comme le "o" de porte (API : [ɔ]), c'est un o ouvert, c'est une lettre à ne pas négliger dans la lecture et l'écriture de l'occitan (non accentué, le "o" ferait "ou").

escòla

[èycòlò]

(école)


-ó-

Se lit [ou] (API : [u])

córrer

[courrè] accentué sur le ou

(courir)

U accentué modifier

-ú-

Se lit [u] (API : [y])

Nous le trouvons qu'occasionnellement en limousin.

-ü-

Se lit [u] (API : [y])

Nous le trouvons qu'occasionnellement en limousin.