Néerlandais/Grammaire/Pluriel des noms

Début de la boite de navigation du chapitre

Comme en français, les noms néerlandais ne se déclinent pas.

Pluriel des noms
Icône de la faculté
Chapitre no 3
Leçon : Grammaire néerlandaise
Chap. préc. :L'orthographe
Chap. suiv. :Accord de l'adjectif
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Grammaire néerlandaise : Pluriel des noms
Néerlandais/Grammaire/Pluriel des noms
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

Pluriel de l’article

modifier
  • Quel que soit le genre du nom (masculin, féminin et neutre), l’article défini pluriel est de, que l’on traduit en français par les :
néerlandais français
het huis la maison
de huizen les maisons
de meneer le monsieur
de meneren les messieurs
  • L'article indéfini pluriel n'existe pas :
néerlandais français
een boek un livre
boeken des livres
een meisje une fille
meisjes des filles

Pluriels réguliers en -en

modifier
  • Le pluriel de la plupart des noms se marque par la terminaison -en, en prenant soin de bien respecter les règles d'orthographe :
néerlandais français
het bed le lit
de bedden les lits
de muur le mur
de muren les murs
de doos la boîte
de dozen les boîtes
  • Les noms en -ee prennent un tréma (¨) sur la terminaison du pluriel :
néerlandais français
de zee la mer
de zeeën les mers
het idee l'idée
de ideeën les idées
  • Les noms en -e font leur pluriel en -n :
néerlandais français
de zieke le malade
de zieken les malades

Pluriels réguliers en -s

modifier

Certaines désinences du singulier admettent un pluriel en -s :

  • les noms et diminutifs en -je :
néerlandais français
het meisje la fille
de meisjes les filles
het hondje le petit chien
de hondjes les petits chiens
  • la plupart des noms en :
Désinence Singulier Pluriel Français
-el de tafel de tafels la table
-en de jongen de jongens le garçon
-em de bodem de bodems le fond
-er de kamer de kamers la chambre
-aard de lafaard de lafaards le lâche
-erd de lomperd de lomperds le lourdeau


  • La plupart des noms d'origine étrangère :
néerlandais français
de tram le tram
de trams les trams
het horloge l'horloge
de horloges les horloges
het cadeau le cadeau
de cadeaus les cadeaux
  • La plupart des noms de parenté :
néerlandais français
de broer le frère
de broers les frères
de tante la tante
de tantes les tantes
  • La plupart des noms de profession en :
Désinence Singulier Pluriel Français
-eur de directeur de directeurs le directeur
-ier de portier de portiers le portier
-oor de pastoor de pastoors le pasteur


  • La plupart des noms de famille :
    • de Duponts (les Dupont)

Pluriels irréguliers

modifier

Autres terminaisons

modifier
  • Les noms se terminant par une voyelle (sauf -e) font leur pluriel avec 's :
Singulier Pluriel Français
de firma de firma's la firme
de piano de piano's le piano
de paraplu de paraplu's le parapluie
de baby de baby's le bébé


  • Les noms se terminant par -heid font leur pluriel en -heden :
néerlandais français
de gezondheid la santé
de gezondheden les santés
de mogelijkheid la possibilité
de mogelijkheden les possibilités


  • Un petit nombre de noms font leur pluriel en -ien :
néerlandais français
de koe la vache
de koeien les vaches
de vlo la puce
de vlooien les puces
  • Quinze noms font leur pluriel en -eren, dont :
Singulier Pluriel Français
het kind de kinderen l'enfant
het ei de eieren l'œuf
het kalf de kalveren le veau
het lam de lammeren l'agneau
het lied de liederen la chanson
het rad de raderen la roue
het rund de runderen le bœuf
het blad de bladeren le feuillage

Le sens de certains de ces mots varie en fonction du genre, ce que l’on rencontre d'ailleurs également aussi bien en français : het goed (le bien) > de goederen (les biens [dans le sens de marchandises])

Par changement du radical / non respect des règles d'orthographe

modifier
Singulier Pluriel Français
de dag de dagen (daggen) le jour
het glas de glazen (glassen) le verre
de oorlog de oorlogen (oorloggen) la guerre
de weg de wegen (weggen) le chemin
de stad de steden (stadden) la ville
het kleed (le tissu) de kleren (les vêtements)

Noms invariables

modifier
  • Les noms de mesures et de devises sont invariables lorsqu’ils sont précédés de nombres :
néerlandais français
één kilometer un kilomètre
twee kilometer deux kilomètres
één liter un litre
drie liter trois litres
één euro un euro
vier euro quatre euros
  • Les noms het uur (l’heure) et het jaar (l'année) sont invariables lorsqu’ils sont précédés de nombres :
néerlandais français
één uur une heure
vijf uur cinq heures
één jaar un an
tien jaar dix ans
  • Le nom een paar (quelques) est toujours employé au singulier :
(nl) een paar minuten
(fr) quelques minutes