Recherche:Sur l’extension des genres grammaticaux en français/-ète
L'office québécois de la langue française explicite cette terminaison de manière explicite épicène pour athlète, catéchète, poète et interprète[1]. Les trois premiers viennent respectivement du grec ancien âthlos/ἆθλος
évolution de áethlos/ἄεθλος
, poiêtếs/ποιητής
et katēkhētḗs/κατηχητής
. De son côté interprète est issue du latin interpres, interpretis
dérivé de pretium
, au sens de prix, valeur, qui est lui-même rattaché à l’indo-européen commun *per
: trafiquer, vendre. De ce dernier serait également issus les termes latins reciprocus
: réciproque, paro
:vendre, acheter, pars
: part et les termes grecs anciens pérnēmi/πέρνημι
: vendre, pórnê/πόρνη
: prostituée[2][3][4][5][6].
Le Wiktionnaire pour sa part documente près d’une trentaine d’autres termes épicènes avec cette terminaison, dont quelques uns dérivent de ceux sus-cités : acémète, Adjalète, adjupète, agapète, alphabète, anachorète, analphabète, arpète, ascète, athlotète, bépoète, biathlète, cynégète, décathlète, duathlète, esthète, évergète, exégète, non-analphabète, parathlète, photo-interprète, poliorcète, proxénète, syzétète, technoprophète, thète, triathlète, zétète.
Le français emploie généralement le suffixe -poïèse pour construire des termes relatifs à un aspect créatif, et exceptionnelement -poïète dans l'adjectif acheiropoïète[7][8]. Cela suffit à insipirer le suffixe -ìète et par suite les autres suffixes ostentatoires proposés sur cette entrée.
- ↑ Erreur de référence : Balise
<ref>
incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nommées:0
- ↑ « catéchète », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
- ↑ « poète », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
- ↑ « -τής », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
- ↑ « ποιητής », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
- ↑ « interprète », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
- ↑ « -poïèse », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
- ↑ « acheiropoïète », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)