Recherche:Sur l’extension des genres grammaticaux en français/-alica, -al

Dans le corpus considéré concerne kralica[1] et kral, respectivement équivalents de reine et roi dans l'empire byzantin. Pour un terme isonèphe tenant compte de l'étymologie il serait possible de s'inspirer de hakan ou hükümdar, signifiant monarque ou pour rester sur la racine -kral-, s'inspirer de kralçılıq qui signifie royauté ou règne en azéri pour former kraltchilique.

À noter que kraljica[2][3], kraljice[4], et kraliçe[5][6] apparaissent également dans quelques documents francophones, mais uniquement pour transcrire des termes étrangers qui se traduisent par reine.


Références

modifier
  1. David Lathoud, « Dr. Vlad. R. Petkovic, Manastir Studenica (Collection du Musée national. Monuments serbes II) », Revue des études byzantines, vol. 26, no  146, 1927, p. 203–204 [texte intégral (page consultée le 2024-03-25)]
  2. « Mémoires de licence présentés durant l'année académique 1984-1985 », Revue Théologique de Louvain, vol. 16, no  4, 1985, p. 487–489 [texte intégral (page consultée le 2024-03-25)]
  3. Nenad Féjic, « De la Catalogne à la Péninsule des Balkans. Circulation des nouvelles au rythme des affaires (XIV-XVe siècles) », Publications de l'École Française de Rome, vol. 190, no  1, 1994, p. 111–116 [texte intégral (page consultée le 2024-03-25)]
  4. Modèle:Fr-FR « Revue des études slaves, tome 77, fascicule 1-2, 2006. Le théâtre d'aujourd'hui en Bosnie-Herzégovine Croatie, Serbie et Monténégro, sous la direction de Sava Andjelković et Paul-Louis Thomas. », {{{périodique}}}, vol. 77, no  1, 2006 [texte intégral (page consultée le 2024-03-25)]
  5. « Hande Yener », dans Wikipédia, (lire en ligne)
  6. « Kraliçe (2023, Série, 1 Saison) — CinéSérie » (consulté le 25 mars 2024)