« Anglais/Grammaire/Adjectifs » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎Ordre des adjectifs : faute de frappe
→‎Ordre des adjectifs : La seconde phrase est un non-sens. Qu'est-ce qu'un t-shirt athée ? Le placement correct de "foreign" serait juste avant "company", parce que c'est la compagnie qui est étrangère, et non pas le t-shirt. Plutôt que ces phrases hypothétiques et absurdes, ne serait-ce pas mieux d'employer des phrases plus courtes (et donc réelles) comme celles sur Anglais facile ??
Ligne 30 :
|-
|colspan=13| Le joli petit robot français, rond et charmant, jeune et bleu, agnostique et métallique en aluminium.
|-
!colspan=13|
|-
|style=background-color:#ffffcc;"| [[wikt:a#Anglais|A]] || [[wikt:gorgeous#Anglais|gorgeous]] || [[wikt:large#Anglais|large]] || [[wikt:neck#Anglais|open-necked]] || [[wikt:warm#Anglais|warm]] || [[wikt:new#Anglais|new]] || [[wikt:strip#Anglais|red striped]] || [[wikt:foreign#Anglais|foreign]] || [[wikt:atheistic#Anglais|atheistic]] || [[wikt:cotton#Anglais|cotton]] || [[wikt:company#Anglais|company]] || [[wikt:T-shirt#Anglais|T-shirt]]
|-
|colspan=13| Un magnifique T-shirt de la société étranger, large et chaud, nouveau à rayures rouges, athée et en coton.
|}