Sylvanus à Burdigala et chez les boiates/Le druide
Lire le texte : SYLVANUS ET LE DRUIDE
modifierC'est le cœur serré qu'il voit s'éloigner le rivage ; ni le clapotis des vagues contre la coque de la pirogue ni celui régulier des avirons n'arrivent à calmer son appréhension grandissante. Il a beau serrer son scarabée-fétiche, rien n'y fait.
Le débarcadère en bois est enfin là, il saute à terre en veillant à ne pas trébucher. Mais il dérange les autochtones et une nuée de sternes décolle bruyamment.
Pieds nus dans les flaques, comme surgi de nulle part, mi-druide, mi-haruspice, un vieillard l'observe en silence un long moment.
Puis, du bout de son bâton, il trace un cercle sur le sable ; il divise le disque en quatre parties orientées selon la course du soleil.
Sylvanus comprend qu'il doit déposer dans chacun de ces quartiers une de ses offrandes : il réfléchit et pose le liseron au couchant, la plume de mouette au levant, l'huître et la corne de façon opposée, dans l'axe des pôles.
Mais le vent se lève d'un coup, soulevant un nuage de sable qui vient tout recouvrir. Alors le mage prononce son oracle terrible :
Quand les enfants auront coupé les longs cheveux verts de leur aïeule,
celle-ci ne pourra plus leur donner asile.
Les lacs déborderont de pleurs,
les cités seront ensevelies,
les dunes deviendront chauves.
Recherches
modifier
|
Réponses
modifierVoici les réponses :
- pirogue
- aviron
- appréhension (3)
- débarcadère
- autochtones (3, population)
- sterne
- haruspice
- disque (géométrie)
- La disposition des offrandes dans les quatre quartiers est significative de la façon dont Sylvanus voit sa place dans le monde vivant.
- oracle (4, par extension)
- asile (2)
- Cette métaphore rappelle le thème du développement durable.
BRAVO !